Friday, March 15, 2024

The local logophile, an erudite Easthamptonite: Veteran Merriam-Webster editor Peter Sokolowski is the public face of ... - Valley Advocate - Dictionary

By STEVE PFARRER
Staff Writer

Merriam-Webster has a very active online presence today. But in years past, as Peter Sokolowski explains, decisions on adding new words to the dictionary generated vast paper records, called citation files, as seen here in the company’s Springfield headquarters. STAFF PHOTO/CAROL LOLLIS

When Peter Sokolowski started work as an editor at Merriam-Webster 30 years ago, about 80 people worked at the venerable dictionary company in Springfield, including about 45 editors.

But based on how quiet the offices were, it might have seemed the company employed just a handful of people. No one had a phone at their desk; if you needed to touch base with another worker, you wrote notes that would be picked up twice a day by someone who passed them to the other person.

“There was utter silence,” Sokolowski, 54, said during a recent interview at Merriam-Webster. “It was like a library.”

Today, the Merriam-Webster offices, in a circa 1940s building that looks like an old school, remain quiet, in part because there are fewer employees, and many work from home part of the time. But the company has a lively online presence, with a website full of amusing videos, blog posts, word quizzes and quirky information about unusual terms.

You can watch Peyton Manning, the former NFL quarterback and ubiquitous TV pitchman, talk about the word “Omaha” and how it’s not just a city in eastern Nebraska but the word he shouted at the line of scrimmage when he called an audible. Or check out the link to “Rare and Amusing Insults” such as “Innumerate” (ignorance of mathematics).

“The online dictionary is kind of like a language magazine,” said Sokolowski.

Merriam-Webster also has busy Twitter and Instagram accounts, with all this activity geared to celebrating the ins and outs of the English language and showing that lexicography can be fun.

And today, Sokolowski, hired as an editor and translator for Merriam-Webster’s first French-English dictionary, is the public face of the company — one of the few American dictionaries left in what was once a pretty competitive business.

As editor at large, he’s a regular guest on TV and radio, co-hosts the NPR podcast “Words Matter,” travels the world to lead workshops on dictionaries and the English language for the U.S. State Department, and judges a range of spelling bees, including the first to take place (in English) in Egypt, as the dictionary’s representative.

Considering that Merriam-Webster is the oldest dictionary in the country — first published in 1828 by founder Noah Webster, and the first to include words of American English — Sokolowski is thrilled that he’s still working for a company that almost 30 years ago made the vital decision to post its content on the web.

He credits the man who hired him, former Merriam-Webster President and Publisher John Morse.

Peter Sokolowski, editor at large at Merriam-Webster, talks about his 30-year career at the venerable Springfield dictionary company and the many changes he’s seen. Several historic editions of the dictionary, as well as an old company sign, can be seen here. STAFF PHOTO/CAROL LOLLIS

“He put us online in 1996, and I feel he saved the business,” said Sokolowski. “He made it free and consistent with the company model, which was always to have good distribution at low prices.”

And Sokolowski, who lives in Easthampton, has embraced the dictionary’s ability in the Information Age to have a regular back and forth with the public on word usage, whether he’s posting on Twitter that it’s perfectly OK to end a sentence with a preposition, or writing blog posts as he examines what words people are investigating. The company’s website gets over 100 million page views a month.

“For the first 400 years of English language dictionaries, no publisher knew which words were being looked up,” he said with a laugh. “We are the first generation to see that, and I’ve been here to see the changes.”

Over the last several years, Merriam-Webster has also sometimes found itself at the crossroads of American political battles, notably after Donald Trump was elected president in 2016 and he and people in his administration bandied about terms like “fake news,” “alternative facts,” and “nothing burger” (all of which spiked people’s visits to the company’s website, Sokolowski notes).

“The stability of the dictionary is a source of comfort,” he said. “I think there’s a general sense that there is a neutral and objective arbiter of meaning and that is us, the dictionary. But with that comes a deep responsibility to be seen as neutral and not political.”

How do you say that in French?

Sokolowski, who grew up in eastern Massachusetts, studied French literature and language as an undergraduate at the University of Massachusetts Amherst, including a year he spent at the University of Paris, and he also earned a master’s degree in French literature at UMass.

After finishing his M.A. in 1994, he was considering a return to Paris to teach English when he responded to an ad seeking a French editor/translator for an unnamed publisher in Springfield.

“It turned to out be at Merriam-Webster, and I was going to be part of a team doing something no living editor there had done — writing a dictionary from scratch,” he said. “It seemed like a great opportunity.”

Merriam-Webster has a very active online presence today. But in years past, as Peter Sokolowski explains, decisions on adding new words to the dictionary generated vast paper records, called citation files, as seen here in the company’s Springfield headquarters. STAFF PHOTO/CAROL LOLLIS

In addition to helping develop the company’s first French-English dictionary, Sokolowski has worked on editions of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary and another designed for advanced learners of English who are not native speakers.

But pretty early on, he says, his old boss John Morse also tapped him to travel with him to literary conventions and other forums where they’d staff an information booth and sell dictionaries.

“I learned so much from him informally during these trips,” he said. “I got this great private education that no one in the building had.”

It was odd, in one sense, for Sokolowski to take on this public presence for Merriam-Webster. He says most of his colleagues are “deeply shy people” and that he’s not much different: “If I were seated next to you in a restaurant, I would never talk to you first.”

But, he adds, he has no fear of public speaking and now enjoys being the company liaison in many capacities: for the media, for academics doing research, for teachers and other education professionals in countries such as Brazil, Mexico, Korea, Poland, and India where he has led workshops.

“American English is the best type of diplomacy,” he said, referring to these U.S. State Department-sponsored trips, which can put him on the road for two to three weeks at a time, though the schedule has eased since COVID-19.

And, he notes, “I get recognized in public airports a lot: ‘You’re the dictionary guy!’”

He’s also a voluble guy who during a tour of the Merriam-Webster offices reels off a wealth of information on the company’s history, pointing out vintage copies of old dictionaries and describing how the process for entering new words, or removing old ones whose use is outdated, has evolved over time.

It can take years for a new word to make its way into an updated version of the dictionary, and only after a rigorous review procedure that can involve multiple editors and executives. The building has a huge paper morgue where hundreds of thousands — perhaps millions — of old paper “citation files,” marked by hand and stamped by different editors, testify to how words once made their way into different Merriam-Webster editions.

Peter Sokolowski, editor at large at Merriam-Webster, says he feels fortunate still to be doing a job he loves after 30 years at the Springfield dictionary company. A number of other American dictionary companies have folded during that time, something he calls “a joyless turns of events.” STAFF PHOTO/CAROL LOLLIS

These days, new words can make it into print when editors believe they’ve become a full part of public discourse, while words that Merriam-Webster sees as driven by public interest can end up on its website as a “Word of the Year,” which in turn can generate news stories.

“I find it ceaselessly interesting the way this all circles around,” he said.

Sokolowski has a busy work schedule, but he’s got plenty of other things going on in his life. He’s a freelance writer who’s currently writing a book on the history of the English language dictionary; a substitute jazz show host on New England Public Media; and a jazz trumpeter who has played in a number of swing bands over the years.

And if he’s saddened that a number of other American dictionary companies have folded in the last 20-odd years — “That’s a joyless turn of events and a sign of an unhealthy industry” — he feels very fortunate he’s been able to stay at a job he enjoys and can pursue his other interests.

“When I was 18 and starting at UMass, I was a French major, played in a band, and had a jazz show,” he said. “Now I’m 54 and my interests haven’t changed. I do the same thing … I have to pinch myself.”

Steve Pfarrer can be reached at spfarrer@gazettenet.com.

Adblock test (Why?)

AI translation of Hitler's speech goes viral on X, inspires antisemitism - The Jerusalem Post - Translation

A translation, made by artificial intelligence, of Adolf Hitler’s 1939 Reichstag speech has gained viral traction on X, with many X users responding positively to the genocidal German leader's remarks.

Hitler’s speech, given seven months before the outbreak of World War II, was dubbed with an English accent. 

“In connection with the Jewish question, I have this to say,” Hitler began. “It is a shameful spectacle to see how the whole democratic world is oozing sympathy for the poor tormented Jewish people but remains hard-hearted and obturate when it comes to helping them, which is surely, in view of its attitude, an obvious duty….” 

The speech continues with claims that Germany could not house Jews due to a lack of space and that Jews had nothing but “infectious political and physical diseases.” Hitler added that what was under Jewish ownership had come at the expense of a “less-astute German nation” through “manipulation.”

Hitler continued to blame the Jewish population for the hyperinflation that plagued Germany as a result of financial sanctions placed on the nation after World War I. 

Businessman Elon Musk, third from right, and US political commentator Ben Shapiro, furthest right, visit the site of the Auschwitz-Birkenau death and concentration camp. (credit: YOAV DODKOVITZ)
Businessman Elon Musk, third from right, and US political commentator Ben Shapiro, furthest right, visit the site of the Auschwitz-Birkenau death and concentration camp. (credit: YOAV DODKOVITZ)

“We are resolved to prevent the settlement in our country of a strange people which was capable of snatching for itself all the leading positions in the land and to oust it for it is our will to educate our own nation for these leading positions,” Hitler concluded in the speech. “We have hundreds of thousands of very intelligent children of peasants and of the working classes.”

The viral video comes months after Bin Laden’s 2002 ‘Letter to America’ went viral on TikTok as people openly praised the Al-Qaeda terrorist responsible for the 9/11 attacks on New York. The letter, which was openly antisemitic, claimed that Israel's existence had forced the terror group to commit the attacks.

Rebranding Adolf Hitler and the Holocaust

This is not the first time that AI has been employed to breathe new life into the German dictator. An AI chatbot of Hitler was installed on the far-right social media network Gab, EuroNews reported at the end of February. The bot also allows users to communicate with the AI versions of Osama Bin Laden, Donald Trump and Vladimir Putin.

The Hitler bot reportedly asserts that he was  "a victim of a vast conspiracy" and "not responsible for the Holocaust, [because] it never happened."

Hitler's speech prompted a number of antisemitic posts on X.

“This kid sent me a speech given by Hitler fully translated with AI into English," one user wrote. "There’s a reason why they have never done that before. [He] had a lot to say. And for years, not knowing what he said, sounded like a crazy man screaming at the sky. AI is incredible,” one user wrote about the viral video.

“It is and always have been the jews …The real root of all our problems,” another user wrote in a reply to the video.

“Calling this antisemitism is fucking r*******. That whole speech is him speaking the truth. That truth is the only thing that will free our country. We're fighting against the same system today! The federal reserve is Jewish run, and everything you see is Iseral slow decay of Us,” another X user commented. 

Adblock test (Why?)

Orem to translate city materials, websites into Spanish to better serve all residents - Daily Herald - Translation

Harrison Epstein, Daily Herald file photo

Orem City Center is shown on Wednesday, April 13, 2022.

Orem has begun the process of translating city websites, documents and forms into Spanish to be available for Spanish-speaking residents.

Council member Chris Killpack said the city has been increasing efforts to reach out to Hispanic and Latino community members through various outreach methods, with language translation being one of those tools.

He said the city’s outreach is “to help make everybody who comes to our city feel warm and welcome and that we’re neighborly and we care and we want to help them succeed in their homes as families, be safe and secure and successful as business owners.”

Dareli Villegas, a marketing and communications intern with the city, said she has been working on translating city materials, such as documents and social media posts, into Spanish since the beginning of this year.

“We’ve just been kind of trying to implement a lot of things, that way we’re able to connect more with the Latino community,” she said.

One of her projects has been translating the business licensing webpage and related documents to assist small-business owners who may not speak English as a first language.

Villegas, who is Latina and grew up in Orem, said she began seeing a need for more language assistance when she started spotlighting small businesses on the city’s social media pages. She said as she began working with Orem businesses, she saw the need to have city resources, especially for business owners, be available in Spanish.

“It just makes the community feel more comfortable to ask questions, and we, as a city, we just want to make sure that we’re providing these resources. And if Spanish is their preferred language, then I think it’s really, really useful for this community,” she said.

According to U.S. Census Bureau data, as of July 2023, about 17% of Orem’s population was Latino or Hispanic and about 20% of residents spoke a language other than English at home.

Some of the city’s social media posts also have started to have captions in both English and Spanish, such as a recent post on Instagram about spring cleanup.

Villegas said she has been working on translating the membership forms for the Orem Recreation Center and the city website as a whole. She said the end goal is to have all city-related websites and documents translated and possibly offer brochures and flyers in Spanish in the future.

Killpack said he and other council members have received feedback on the need for better outreach to Orem’s Latino community and the council has decided to make this a priority.

Killpack also said they are trying to work with other cities in Utah County to make it a more collaborative approach across the valley.

“We’ve also met with and (are) continuing to want to meet with other city councils so that we have more of a valley approach,” he said. “It’s not just one city, one group. All of us just want to become more connected with resources that can help everybody.”

He pointed to a recent town hall organized by Provo City that was conducted in Spanish and gave Spanish-speaking residents the opportunity to meet the mayor and City Council and ask questions or address concerns.

Killpack said he hopes that Orem can host events similar to Provo’s and he’s excited to see it continue in the neighboring city.

“We appreciate all of our great residents and those that are newer to our area and may not speak English as their primary language. We want to try and help them, support them and let them have opportunities to learn and try and meet them where they are,” he said.

Newsletter

Join thousands already receiving our daily newsletter.

Adblock test (Why?)

Break out your dictionary. The 78th annual Canton Repository Spelling Bee is Saturday - Yahoo! Voices - Dictionary

The 78th annual Canton Repository Regional Final Spelling Bee will be Saturday, March 16, 2024, at Kent State University at Stark. The champion of the 77th annual event in 2023, Bryce Beckley of Dover Middle School, is seen here while taking part in the Rep's 2022 spelling bee. Beckley won't be part of this year's event, because he's aged out of the competition.

Forty children will be competing Saturday for the chance to head to the Scripps National Spelling Bee.

Spellers from Stark, Tuscarawas, Carroll and Holmes counties will gather for the 78th annual Canton Repository Regional Final Spelling Bee at 1:30 p.m. at the Kent State University at Stark Conference Center in Jackson Township.

The students, who are in eighth grade or younger, qualified for the regional event by winning their school spelling bees.

Judges for the event will be Charita Goshay, columnist for The Canton Repository; and Dean Denise A. Seachrist of Kent State at Stark. The pronouncer will be Stephen Neaderhiser, an assistant professor of English at Kent State at Stark.

The event is free and open to the public. It will continue until a champion is declared.

Bryce Beckley of Dover won last year's spelling bee.

The winner earns a trip to compete in the Scripps National Spelling Bee that will be held from May 28 to May 30 at the Gaylord National Resort & Convention Center in National Harbor, Maryland.

This article originally appeared on The Alliance Review: Canton Repository to crown 2024 spelling bee champion

Adblock test (Why?)

Thursday, March 14, 2024

Coursera offers AI-generated translation for Korean learners, instructors - 코리아타임스 - Translation

Coursera CEO Jeff Maggioncalda speaks during a press conference at The Plaza Seoul, Tuesday. Courtesy of Coursera

Coursera CEO Jeff Maggioncalda speaks during a press conference at The Plaza Seoul, Tuesday. Courtesy of Coursera

By Park Jae-hyuk

Coursera started translating over 4,400 lectures worldwide into Korean and online courses of Korean institutions into 21 different languages by using multiple large language models (LLMs) developed by various artificial intelligence (AI) companies, the U.S. e-learning platform operator said Tuesday.

Its translation service allows users to view subtitles and transcripts of each online lecture in the languages they want. The whole interface of its platform can also be translated into various languages.

As a result, the platform's most popular lectures, such as “AI for Everyone” from DeepLearning.AI and “Programming for Everybody” from the University of Michigan, are now available with Korean subtitles. Korean institutions’ courses including “First Step Korea” from Yonsei University are also available with subtitles in 21 different languages.

Jeff Maggioncalda, CEO of the New York Stock Exchange-listed firm, emphasized in a press conference that AI technologies have reduced the cost for translating a lecture to $20 from $13,000.

However, he admitted the need for human intervention, saying that the company has yet to rely completely on AI-generated translation.

According to the CEO, the company’s human linguists conduct spot checks of the actual translated texts.

Coursera also allows users to give feedback to translated scripts, even if they are not bilingual. In addition, the e-learning platform informs its users that its translation has been performed by AI.

Maggioncalda hoped for faster evolution and improvements in LLMs, which can make translation even cheaper.

During the press conference, Coursera also played a video clip showing the possibility of translating a lecturer’s voice into various languages by utilizing a deepfake, which can even change the lecturer’s lip movements.

Although the company said it needs more time to commercialize the technology, the CEO emphasized that it will enable any instructor to speak any language for any learner.

Adblock test (Why?)

15 Jokes from U.K. Comics That Require Little-to-No Translation to Real English - Cracked.com - Translation

You haven’t encountered this many nansbins and blokes in one place since your last watch-through of The (lesser) Office.

Billy Connolly

“I’ve always wanted to go to Switzerland to see what the army does with those wee red knives.”

Les Dawson

“Duck goes into the chemist’s shop. ‘A tube of lipsol please.’ ‘Certainly, that will be 50 pence.’ ‘Put it on my bill, please.’”

Frankie Boyle

“Ryanair have been getting a hard time because they’ve launched a £7 flight to New York. Although as always with Ryanair, it does land slightly outside of New York — in Dublin.”

Jimmy Carr

“I worry about my nan. If she’s alone and she falls, does she make a sound?

Ricky Gervais

“Avoid employing unlucky people; throw half of the pile of CVs in the bin without reading them.”

Michael McIntyre

“My boys are called Lucas and Oscar. Quite middle class. When I go to the park and I call ‘Lucas!’ about three boys will normally go, ‘Yes Daddy?’ ‘Papa?’ ‘Father, you called?’”

Sarah Millican

“I have developed something of a ‘cake shelf.’ Somebody said recently, ‘Are you pregnant?’ I said: ‘Not unless I’ve been shagged by Mr. Kipling.’”

Jack Whitehall

“I enjoy staring intensely at strangers whilst I eat bananas, added frisson that I might get lucky — or punched.”

Jack Dee

“I hate people who think it’s clever to take drugs. Like custom officers. Aren’t they a bunch of bastards, all that finger up the arsehole, all day long. They put a uniform on, for a job like that, can you imagine doing that? ‘Just off to work now dear.’ ‘Have a nice day at the orafice.’”

Tim Vine

“I met this bloke with a didgeridoo and he was playing ‘Dancing Queen’ on it. I thought, ‘That’s Abba-riginal.’”

Milton Jones

“When I was in America, I really got into the culture. I went into the shop and the guy said, ‘Have a nice day.’ And I didn’t. So I sued him.”

Bill Bailey

“Why do people want to swim with dolphins? The equivalent would be an Indonesian fellow coming over here, going up to a farmer and saying, ‘Can I get in with the cows? I just fancy scuffling about with them.’”

Alun Cochrane

“The first time I met my wife, I knew she was a keeper. She was wearing massive gloves.”

Paul Merton

“I used to go out with a giraffe. Used to take it to the pictures and that. You’d always get some bloke complaining that he couldn’t see the screen. It’s a giraffe, mate. What do you expect? ‘Well he can take his hat off for a start!’”

Iain Sterling

“I’m learning the Hokey Cokey. Not all of it. But I’ve got the ins and outs.”

Adblock test (Why?)

Learn The Pawnicide Dictionary Day 3: Pawnicider - Chess.com - Dictionary

Now we are going to study on day three the word Pawnicider.

I needed to make a name for my club members and people who kill pawns. So what I did was come up with pawnicider. This word is a noun and tells who someone is. Calling someone a pawnicider can either mean A: Someone who killed a pawn, or B: someone who is a member of my club Pawnicide.

This pawnicidic word is probably one of the easiest to pronounce. Of course, the first syllable pawn is pronouned as you normally would, the second syllable i is pronounced as it sounds, and the last syllable cider is pronounced as cider as in apple cider.

Now let's look at some ways you can use the word pawnicider. You can use this word to call yourself it as in “I am a loyal pawnicider” (member of the club) or “I am a terrible pawnicider” (killer of pawns). You can also use the same examples to call other people a pawnicider as in “@SoccerCrusader is a loyal pawicider” or “@GlitchyStormz is a notorious pawnicider”. You can also add an s to pawnicider to make it plural as in “They are pawniciders”.

That sums up the lesson for today. Stay tuned for day 4: Pawnicided.

 If you like Pawnicide, then join my club Pawnicide!

Adblock test (Why?)