Tuesday, April 18, 2023

Here Are Eslabon Armado & Peso Pluma’s Viral Hit ‘Ella Baila Sola’ Lyrics Translated to English - Billboard - Translation

Eslabon Armado and Peso Pluma are on a hot streak with their collaborative effort “Ella Baila Sola.”

The track hit No. 1 on Billboard‘s Hot Latin Songs chart (on the April 15-dated list) after debuting atop Latin Streaming Songs. Additionally, it earned both acts career-highs on the Billboard Hot 100, becoming the first regional Mexican song to reach the top 10 of the all-genre chart.

Penned by Eslabon’s vocalist Pedro Tovar, “Ella Baila Sola” (she dances alone) tells the story of two friends who are talking about a pretty girl at a party.

Explore

See latest videos, charts and news

See latest videos, charts and news

“We didn’t expect for the song to make so much noise!” Tovar previously told Billboard. “I really liked the song when I first wrote it, but I didn’t really expect it to be such a big hit. I previewed it on my stories on Instagram and two days after it went viral on TikTok and that’s when I knew that the song was going to do big numbers.”

Below, read the complete lyrics translated into English:

Buddy, what do you think of that girl?
The one who’s dancing alone, I like her for me
She, she knows she’s good looking
And everyone is looking at her dance

I get close and tell her a verb 
We take drinks without buts, only temptation
I told her “I’m going to conquer your family, and one day you’ll be mine”
She said That I’m too crazy but she likes it
That no guy acts like me

I’m not a guy who has money
But speaking of the heart, I’ll give you everything
She grabbed me by the hand
My buddy didn’t even believe it, it was me when I passed by

Her body
I swear to God it was so perfect
Her waist as a model
Her eyes
I fell in love from the beginning
She likes it and I like it

Adblock test (Why?)

Machine Translation Researchers Search for Better ChatGPT Prompts - Slator - Translation

Large language models, most notably ChatGPT and GPT-4 continue to be the hottest topic in the AI industry, and the language services industry is scrambling to understand what kind of impact the latest generative AI technology will have. 

Microsoft researcher Christian Federmann said in a SlatorPod episode on April 12, 2023, that he expects the fervor over generative AI to hit a wall within the next six months as people realize the real-world limitations of the technology (watch the podcast to get his full thoughts), but for now we are firmly entrenched in the hype part of the cycle.

And while there are growing concerns over whether large language models will lead to translation job losses, there is also a lot of interest in how these models perform on translation tasks. 

Researchers have started to publish their initial investigations into the translation capabilities of ChatGPT, and this article takes a look at four more papers, all published within the last few weeks, that look at ways to optimize ChatGPT for different translation tasks. Notably, three of the four were published by researchers at major Chinese tech firms.

Building Better Prompts 

Researchers at Massey University in New Zealand looked at ways to “unleash the power of ChatGPT” for machine translation through designed prompts. They found that “ChatGPT with designed translation prompts can achieve comparable or better performance over professional translation systems for high-resource language translations”, but lagged significantly on low-resource translations. The designed prompts included additional information such as translation direction and what type of content was being translated.  

Report authors also looked at how other “auxiliary data” such as parts of speech tags impacted translation, with mixed results. 

In another paper, researchers at Chinese tech firm Tencent’s AI Lab (the paper includes most of the same Tencent researchers that wrote an earlier paper on ChatGPT covered here) looked to develop a new framework for interaction with chat-based LLMs like ChatGPT that would yield better translation results. 

Their framework “reformulates translation data into the instruction-following style, and introduces a “Hint” field for incorporating extra requirements to regulate the translation process,” which they say “improves the translation performance of vanilla LLMs significantly.”

Researchers at JD Explore Academy, part of Chinese e-commerce giant JD.com, published a paper that investigated ways to improve ChatGPT’s ability to evaluate translations.  They introduce a new way of prompting LLMs and specifically ChatGPT for translation evaluation that they call Error Analysis Prompting that “can generate human-like MT evaluations at both the system and segment level.”

The report authors cited a recent paper from Microsoft researchers Federmann (mentioned above) and Tom Kocmi that found ChatGPT’s ability to assess the quality of machine translation (MT) achieves state-of-the-art performance at the system level but performs poorly at the segment level. JD’s researchers say their method takes this research a step further, with promising results. 

“ChatGPT and GPT-4 have demonstrated superior performance and show potential to become a new and promising paradigm for document-level translation” — Tencent AI Lab

Despite the positive results, JD’s researchers also found that ChatGPT had some limitations as an MT evaluator, including giving different scores to the same translation and showing preference for the earliest text in a query when multiple translations were provided. 

MT Exper-in-the-Loop Report Page

Slator Machine Translation Expert-in-the-Loop Report

60-page report on the interaction between human experts and AI in translation production, including AI-enabled workflows, adoption rates, postediting, pricing models.

This paper follows another that JD’s researchers published (with some of the same authors) that looked at ways to improve ChatGPT’s translation outputs. 

Finally, Tencent’s AI Lab researchers published another paper, this one investigating how LLMs perform at document-level machine translation and discourse phenomena such as entity consistency, referential expressions, and coherence. The researchers found that ChatGPT outperformed commercial machine translation systems (they tested against Google Translate, DeepL and Tencent’s own TranSmart service) in terms of human evaluation of discourse awareness, though they underperformed against the d-BLEU benchmark.

“ChatGPT and GPT-4 have demonstrated superior performance and show potential to become a new and promising paradigm for document-level translation,” the authors said. 

Adblock test (Why?)

Covenant varsity, firm partner on AI, language translation device - Punch Newspapers - Translation

Covenant University has signed a Memorandum of Understanding with OBTranslate to undertake research and development activities in a broad range of areas.

The MoU between the two parties covers machine translation, artificial intelligence, natural language processing, and linguistics for OBTranslate scientists to further develop the “OBTranslate” machine translation and generative AI platform.

This is contained in a joint statement issued on Sunday by the Vice-Chancellor of the university, Prof. Abiodun Adebayo, and the Founder/Chief Executive Officer of OpenBinacle Group, Mr. Emmanuel Gabriel.

OBTranslate, a subsidiary of OpenBinacle Group, is a deep learning company that has developed an online computer assist tool, neural machine translation, and AI platform for over 2,000 African and European languages. It also aimed to bridge language barriers on the African continent and globally.

Prof. Abiodun Adebayo, in the statement said that the constructive partnership is a welcome development as the institution.

The VC added that the university’s departure philosophy and pillars are deeply rooted in Biblical principles and are directed towards effecting change in the recovery process of Nigeria’s education sector and the restoration of the dignity of the blackman.

“Research has been central to Covenant University’s twin missions of offering solutions to critical societal problems and being a leading global educational institution. These ambitions are intimately linked, and their innovations have benefited the country’s health, economy, and political processes and made Covenant increasingly prominent.

Related News

“The University’s current feat as one of Africa’s leading research universities is made possible by its world-class faculty, staff, and postgraduate students who are immersed in innovative and cutting-edge research, including studies in bioinformatics, human genome research, cancer research, renewable energy, IOT-enabled smart and connected communities, biotechnology, as well as leadership, arts, humanities, social sciences, among others,” he said.

According to him, these research activities are coordinated under research clusters and centres of excellence superintendent by the university’s Centre for Research, Innovation, and Discovery

“The university is therefore excited by this partnership with OBTranslate and sees it as another opportunity for an impactful contribution towards expanding the frontier of knowledge in Africa.

As part of its goals, OBTranslate will enable ‘free text’ and document translation, speaker devices, smartphones, and humanoid robots to understand African and European languages.

On his part, Gabriel said the long-term mission of OBTranslate is to identify each of these languages and provide natural language processing that will sustain and preserve our languages from extinction.

According to him, the goal of automatic translation of free-text and documents from foreign languages into African languages (or between any two languages) is one of the oldest pursuits of AI research at OBTranslate.

Furthermore, he said, this collaboration is essential to OBTranslate AI research and the preservation of over 2,000 African languages spoken in all 55 countries in Africa.

Adblock test (Why?)

Monday, April 17, 2023

Lost in Translation: The Real Meaning of the Expression ‘Suck My Tongue’ That Tarnished Image of the Dalai Lama - American Kahani - Translation

Now that the global consternation over the Dalai Lama’s “suck my tongue” controversy has blown over to make room for other outrages, it may be a good time to examine if something was lost in translation in the Buddhist spiritual leader’s encounter with a young boy.

First, what exactly had happened — in an edited video clip that went viral last weekend (the actual event took place on Feb. 28), a boy is seen asking the Dalai Lama for a hug, following which the leader blesses him, and asks him to kiss him and sticks out his tongue saying, “suck my tongue.”

The “scandalous” video and the outrage spread like a forest fire. Some clips recorded 5 million views. Angry responses followed — “scandalous,” “disgusting,” “abusive,” and “sick old man.”

Even though the seemingly bizarre encounter took place in front of hundreds of devotees at a temple in Dharamshala, no one seems to have paused to wonder why the Dalai Lama would kiss a child on the lips and say such an outrageous thing. Even a seasoned pervert wouldn’t be so brazen.

Social media lit up with accusations fast and loose. A Twitter user declared, “The Dalai Lama is a pedophile. The child was assaulted. No sane person is okay with what he did to that child and the worst part is this happens to so many kids cuz y’all normalize predatory behavior in close family members.”

Rapper Cardi B chimed in saying, “This world is full of predators. They prey on the innocent. The ones who are most unknowing, our children. Predators could be our neighbors, our school teachers, even people with money, power & our churches. Constantly talk with your kids about boundaries and what they shouldn’t allow people to do to them.”

The 87-year-old Buddhist priest quickly became a butt of the joke in the late-night shows. From Bill Maher and Steven Colbert to Chelsea Handler, every comedian was on to it.

“It is absolutely ridiculous that people are jumping all over this expression, because of what it would mean if a man here, in the West, would utter it. Sometimes languages translate in weird ways.”

Even an apology from the Dalai Lama’s representative saying, “His Holiness often teases people he meets in an innocent and playful way, even in public and before cameras. He regrets the incident,” only added fuel to fire. A Newsweek columnist wrote that the apology, “seemed odd at best, abusive at worst.”

“While it’s great that His Holiness ‘regrets’ asking a child to ‘suck my tongue,’ this ‘apology’ is not only insufficient and offensive but feels more like the Dalai Lama is gaslighting rather than apologizing,” the columnist added.

Journalist Raneem Bou Khzam tweeted, “Teasing??? This has nothing to do with teasing!!! This is a highly questionable behavior jeopardizing the little boy’s mental health, and it falls under the abuse of childhood innocence!”

a South African geologist responded, “Why did you even have such a filthy and revolting thought? You are truly disgusting. You are a menace to children.”

See Also

What is obvious in the visceral reactions, particularly in the West, is both the ignorance of cultural differences and a reluctance to give the benefit of the doubt to alien traditions. Perhaps, that is why the responses of Western Buddhist devotees who have followed and known the Dalai Lama for a long time were more reasoned.

When asked about how she saw the controversy, an American Buddhist in Oakland, California, who visited Dharamshala many a time, explained to American Kahani in these terms: “I have no idea what the Dalai Lama meant when he said that, since I was not there and am not familiar with any of the context. I think though, that it is absolutely ridiculous that people are jumping all over this expression, because of what it would mean if a man here, in the West, would utter it. Sometimes languages translate in weird ways … The Dalai Lama is an old man, one with probably the highest levels of integrity a human being can achieve on this planet. Give him the benefit of the doubt.”

She attributed the misunderstanding to “our hyper-sensitized culture.”
“Awkward? Yes,” she concluded.

The most illuminating explanation for the controversy came from the Vice report which cited a second-generation Tibetan refugee, Jiggle Ugen’s YouTube video, in which he explains how such a display of affection was born out of a game played between elderly Tibetans and children.

The report quotes Ugen as saying, “Kids who go up to their grandfather, for instance, are asked to kiss their grandfather’s forehead, touch their noses and kiss them. Then [the grandfather] says that I’ve given you everything so the only thing left is for you to eat my tongue … The child probably never gets the candy or money but gets a beautiful lesson about life, love and family.”

Vice also cites a Tibetan feminist educator in India, who says “suck my tongue” in Tibetan is also a game for the elders to deter cheeky kids from pestering them. “The word ‘suck’ in the Tibetan language is ‘jhip’, and this is not a word that is sexualized in our culture,” she says.

Adblock test (Why?)

Here Is the Lyric Translation to Bad Bunny & Grupo Frontera’s ‘un x100to’ - Billboard - Translation

When two ‘perfect worlds’ join forces, a new heartbreak anthem gets delivered. On Monday (April 17), Grupo Frontera and Bad Bunny officially dropped “un x100to” (one percent) after Benito showed off his cumbia-dancing skills on his TikTok account before a surprise announcement posted on Sunday (April 16) afternoon.

Explore

See latest videos, charts and news

See latest videos, charts and news

Produced and composed by Latin hitmaker Edgar Barrer, the romantic cumbia-norteño — backed by the captivating percussion and an accordion melody, and Grupo Frontera’s signature tunes — narrates the story of a person who misses their ex and makes a phone call with one percent of battery left on their phone.

Below, read the full lyrics translated into English.

I have 1% left
And I’ll use it to tell you how sorry I am.
That if they see me with another at a club, I’m just wasting time
Baby, why am I lying to you?
That they saw me happy is not true

nothing makes me laugh anymore
Only when I see the photos and videos I have of you
I went out with another to forget you, and she had the perfume that you like
I light it up to go to sleep
Because I sleep better if I dream that you are here
If you knew that I wrote to you
I have not sent the messages, they are all still there
Wow, how much it has cost me
Maybe I did you a favor when I left your side
Drunk looking at your photos. It hurts to see that you have improved
You don’t have gray days, and the scars no longer hurt
And I am thinking whether to tell you that

I have 1% left
And I’ll use it to tell you how sorry I am.
That if they see me with another at a club, I’m just wasting time
Baby, why am I lying to you?
That they saw me happy is not true, (hey)

I haven’t thought about you in a long time
Drunk, your Insta I checked
Baby, I already know that you are doing well
That you don’t have to know about me, hey, hey
Living in a hell that I set on fire myself
Playing with you as if it were the ten
I feel that I am no longer in your heart, now I am at your feet’
Begging you, drowning in tequila
The boys’ are asking me out
I have a good time, but I always end up missing you
Drowning in tequila, hey
‘Las morritas’ texting me, hey
Where is the peda today, but

I have 1% left
And I’ll use it to tell you how sorry I am.
That if they see me with another at a club, I’m just wasting time
Baby, why am I lying to you?
That they saw me happy is not true, (hey)

And this is Grupo Frontera
And the ‘compa’ Bad Bunny

Adblock test (Why?)

How To Read the Dictionary in Bitlife - The Nerd Stash - Dictionary

Want to know how to read the dictionary in BitLife? You need to read the dictionary to earn the Human Dictionary achievement or complete the Lucrative Lexicon challenge in BitLife. After completing these tasks, you can earn special rewards or become a famous author. The dictionary you need to read is The Merriam-Webster Dictionary, 3000 pages to be exact.

We’ll walk you through how to read the dictionary in BitLife and the fastest way to complete the challenge.

How to Read the Dictionary in BitLife?

You must unluck reading before reading the dictionary. You can unlock reading under Activities > Mind & Body > Book. As your character gets older, you’ll have access to more adult books, and eventually, you’ll be able to read the dictionary in BitLife. To become a librarian or writer in BitLife, you may need to read many books. Besides, reading books can increase your Genius level, which will help you find many excellent careers in BitLife.

bitlife how to read the dictionary

Once the dictionary is accessible in your character’s selections, you will see “The Merriam-Webster Dictionary” in your list. You can start reading by clicking on the dictionary. This dictionary is 3000 pages long, and you need to tap through all the pages until it’s done. You have to spend a lot of time here for this, which can get frustrating after a point. That’s why reading the dictionary in BitLife requires a lot of patience.

Related:

BitLife: How to Become a Famous Author

How to Read the Dictionary Fast in BitLife?

If reading a 3,000-page dictionary sounds like torture, you’re right. You have a few more alternatives to avoid dealing with this. When you click to read a book, you will see three more options besides reading: abandon it, pick a different book, or watch the movie instead. If you choose to watch the movie, an unskippable ad pops up, and after you finish watching the ad, it’s considered as if you’ve read the whole book in BitLife. This way, you complete challenges like the Human Dictionary or the Lucrative Lexicon in BitLife.

BitLife is now available on Android and iOS.

Adblock test (Why?)

Sunday, April 16, 2023

Chinese investors call for mandatory translation of property rules, as fallout at one of Australia's largest apartment buildings continues - ABC News - Translation

阅读中文版

Shanghai resident Louis Yu is proud of his four investment properties in Melbourne and found them easy to manage from China — until one of his apartments became a "headache".

That apartment is part of Aurora Melbourne Central, one of the tallest residential buildings in Melbourne with more than 1,000 dwellings.

"We thought [Australian real estate] was a mature market and it was supposed to be well regulated," Mr Yu said.

Mr Yu was approached, on the Chinese messaging app WeChat, by a woman asking him for his Aurora apartment "vote". 

Mr Yu said Hung-Jing Tiong, known to residents as Jing, provided a form in English which he signed without fully understanding what it said or meant.

His experience is one of several similar stories other overseas investors — with apartments in the same building — have told the ABC. 

Loading...

Some apartment owners appeared to be unaware of the implications of signing a proxy vote form, and the power they were handing to Ms Tiong, who allegedly managed to collect more than 350 proxy votes.

After securing those votes, Ms Tiong became chairperson of multiple owners corporations at Aurora.

Since then, a litany of disputes have erupted at the building, with complaints to the Victorian Civil and Administrative Tribunal (VCAT), Consumer Affairs Victoria and police.

Two separate companies have also begun legal action against Aurora owners corporations in the Victorian Supreme Court.

In one case, facility management services company FFM International (FFMI) alleges the owners corporations "failed or refused to pay invoices to FFMI" totalling more than $2.4 million, court documents show.

Hung-Jing Tiong is an apartment owner at Aurora Melbourne Central.()

Owners corporations under Ms Tiong's leadership are also accused of overseeing a host of other controversial rules, like banning food deliveries and large parcels from being left in the foyer, and switching off fob keys. 

In March, Ms Tiong was filmed allegedly biting a worker during an altercation.

A complaint was made to police who investigated the incident but said no charges would be laid.

Ms Tiong denies all of the above allegations.

She said she only holds 5 per cent of owners proxy votes and most people "are happy with Aurora as everything [has] improved".

Mr Yu said issues at the building could have been prevented if overseas owners had access to information about the strata scheme in Chinese, or languages other than English, so they understood the importance of proxy voting rules.

"I believe most of us never thought [we would] get into such a complicated situation," he said.

Proxy vote farming a 'common issue'

Samantha Reece says property rules should be translated into languages other than English.()

Australian Apartment Advocacy director Samantha Reece said proxy farming by either lot owners or strata managers was a "common" issue her organisation dealt with.

Of the 527 requests for mediation that her organisation received last year, Ms Reece said a quarter of them were cases involving overseas buyers.

She said the language barrier was at the heart of the issue, with limited resources regarding Australian property regulations being available in languages other than English.

"English as a second language is often hard for them [overseas buyers] to understand," she said.

"Some strata managers do actually produce their agendas in Chinese, but not many."

To better inform overseas buyers, Ms Reese has encouraged strata managers who are responsible for the administration of owners corporations to provide fact sheets about the property in the languages of the buyers they are mainly dealing with.

"We should be providing that kind of education in a variety of different languages because we are a multicultural country," she said.

Lot owner says reforms did not control proxy vote allocation

Aurora Melbourne Central has multiple owners corporations.()

Chinese investors have told the ABC a website had been set up to collect voting proxies.

Some apartment owners were asked to log in to the website and fill out the owners corporation proxy form. 

WeChat screenshots sent to the ABC show some confusion among investors about the form and who they had assigned their vote to.

In a 2021 email to an Aurora owners group that was provided to the ABC, Ms Tiong wrote: "I am your proxy, I hold more than 40 per cent owners' proxy."

The email was signed: "Your proxy holder: Hung Jing Tiong."

Consumer Affairs Victoria (CAV), the agency that oversees legal disputes related to strata matters in Victoria, explained that apartment owners can hand their votes to other apartment owners to represent them but there are restrictions.

"The Victorian government implemented significant reforms to the way owners corporations operate in December 2021," a CAV spokesperson said. 

"The reforms place limits on the amount of proxies that can be held by any one person, as well as ensuring committee members can give their proxy only to another committee member."

The apartment building is in a busy location in the heart of the city.()

However, one Aurora apartment owner, who didn't want to use her real name, said these legislative changes did little to control the issue.

She said Ms Tiong's proxy votes "were simply divided out to a small number of other individuals who voted in exactly the same way as Jing in subsequent general meetings".

"If you're an owner-resident, please be vigilant," she said.

Aurora Melbourne Central is so large that it has at least six owners corporations and is subject to a series of complicated regulations.

"An owners corporation is basically a club that you join when you own a property in a strata scheme," said Jimmy Thomson, an expert in strata laws and regulations who edits the Flat Chat website and hosts the related podcast.

A strata scheme refers to a building or group of buildings that have been divided into lots like apartments or townhouses and when you buy a lot, you also share ownership of the building's common property along with other owners.

The common property is managed by an owners corporation which makes decisions on how the building is run.

When you buy a lot, you are also automatically allocated a vote you can use in the owners corporation decision making processes.

Special general meeting ousts chair

Residents say their parcels were placed outside the Aurora Melbourne Central foyer.()

In February, a group of Aurora owners organised an unprecedented special general meeting for owners corporation one, which was attended by about 200 people and lasted more than four hours.

This group of owners also organised Mandarin interpreters for attendees who don't speak English.

The meeting passed several resolutions including one to remove the committee of owners corporation one, the largest owners corporation at Aurora which included Ms Tiong, and install a new committee.

In her response to the ABC, Ms Tiong disputed the outcome of that meeting and copied in a lawyer from Sinisgalli Foster, who reiterated her position.

Correspondence shared with the ABC said the firm is acting for the committee members who were "purportedly replaced" at the February meeting.

Ms Tiong remains chair of several smaller Aurora owners corporations, but the ABC understands further special general meetings are being planned.

Vanessa, an undergraduate student at RMIT who didn't want to use her full name, was one of the owners who voted to oust Ms Tiong.

She said it had been difficult to live in the building over recent months with policies she finds problematic.

"A lot of issues can't be solved," she said.

"I lost four parcels in half a year. They're not worth much but it's quite annoying.

"Our food deliveries were also being thrown out of the building."

'There's nothing you can do'

Aurora residents have told the ABC they have made reports to VCAT and Consumer Affairs Victoria about disputes in the building but the majority of issues remain unresolved.

There are five cases in VCAT related to Aurora. 

Mr Thomson said VCAT has the power to appoint a strata manager to replace an owners corporation committee.

But right now in Victoria the tribunal system is overwhelmed with cases that could take more than a year to be attended to.

"If you're in a building which is seriously dysfunctional, you're stuffed really, there's nothing you can do," Mr Thomson said.

VCAT declined to comment.

There are a number of cases related to Aurora before the Victorian Civil and Administrative Tribunal.()

The Victorian Strata Community Association (SCA) said the issues at Aurora showed there was a need for better policy intervention into the owners corporation sector by the state government.

SCA (Victoria) president Julie McLean said strata living was forecast to grow in popularity over coming decades.

"Measures can and must be taken now to protect consumer confidence in apartment living, give owners and managers the tools they need to work together in harmony, and ensure greater respect and understanding in strata communities," Ms McLean said.

The state government has been contacted for comment. 

The disputes at Aurora have also left some overseas investors like Mr Yu questioning if they should invest in Australia in future.  

"I'm not sure … how this would be resolved," Mr Yu said.

"For migrants and overseas buyers, this has had quite a negative impact [on confidence in the Australian real estate market]."

Read the story in Chinese: 阅读中文版

Adblock test (Why?)