Wednesday, November 24, 2021

RWS Wins Deal to Provide European Parliament With Live Translation and Transcription Service - Yahoo Finance - Translation

All parliamentary sessions will be made available across all 24 European languages

CHALFONT ST PETER, England, November 24, 2021--(BUSINESS WIRE)--RWS, the world’s leading provider of technology-enabled language, content management and intellectual property services, together with a consortium of partners, has won a highly competitive tender to provide real-time, AI-powered transcription and translation services to the European Parliament.

The solution, designed by CEDAT85, will automatically transcribe and translate all parliamentary debates into the 24 official European languages used by the institution. Parliamentary members – including those with hearing impairments – will now be able to follow debates and discussions in real-time on-screen. Transcriptions will also be made available online.

"Winning such a competitive tender is a fantastic result and testament to the team’s commitment," said Thomas Labarthe, President of RWS’s Language Services and Technology division. "Our end-to-end solution sets a new innovation benchmark for public sector organizations looking to digitize their multilingual processes."

The consortium includes RWS, CEDAT85 and Bertin IT. The combination of RWS’s machine translation solution, Language Weaver, CEDAT85’s speech-to-text voice recognition platform and Bertin IT’s expertise in voice intelligence ranked first throughout the 18 month competitive evaluation period.

"We are extremely proud of this result which is down to the hard work of our team, alongside our consortium partners, who worked day and night to overcome the significant challenges involved in such an innovative initiative," said Enrico Giannotti, Managing Director of CEDAT85.

The consortium now aims to develop the solution concept for wider commercial use, including live translation of audio for web conferences, remote live interpretation platforms and web technical training, in an effort to reduce the dependency on human interpreters and reshape remote working.

Language Weaver is a secure, adaptable machine translation platform that processes high volumes of content. It instantly, and securely, translates content across 3,000 language combinations. CEDAT85’s speech recognition and speech-to-text technologies have been developed over the past 35 years and are used by some of the globe’s largest brands to transcribe conversations instantly for analysis and collaboration. The combination of these technologies provides one of the most powerful solutions to increase the inclusion and participation of event attendees that speak multiple languages.

About RWS

RWS Holdings plc is the world’s leading provider of technology-enabled language, content management and intellectual property services. We help our customers to connect with and bring new ideas to people globally by communicating business critical content at scale and enabling the protection and realisation of their innovations.

Our vision is to help organisations interact effectively with people anywhere in the world by solving their language, content and market access challenges through our collective global intelligence, deep expertise and smart technology.

Customers include 90 of the globe’s top 100 brands, the top 10 pharmaceutical companies and approximately half of the top 20 patent filers worldwide. Our client base spans Europe, Asia Pacific, and North and South America across the technology, pharmaceutical, medical, legal, chemical, automotive, government and telecommunications sectors, which we serve from offices across five continents.

Founded in 1958, RWS is headquartered in the UK and publicly listed on AIM, the London Stock Exchange regulated market (RWS.L).

For further information, please visit: www.rws.com

View source version on businesswire.com: https://ift.tt/3DNwq8t

Contacts

RWS
Denis Davies
Corporate Communications
ddavies@rws.com
+44 1628 410105

Adblock test (Why?)

Tuesday, November 23, 2021

NFT beats cheugy to be Collins Dictionary's word of the year - The Guardian - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

NFT beats cheugy to be Collins Dictionary's word of the year  The Guardian

Lost in translation – Borneo Bulletin Online - Borneo Bulletin Online - Translation

PHILADELPHIA (AP) – Philadelphia parents who don’t speak English said they’ve long been excluded from parts of their children’s education because of language barriers, an issue that’s only been exacerbated by the pandemic and the return to in-person learning.

Parents told The Associated Press stories of students being used as translators despite federal prohibitions, incorrect telephone translations or poor communication when their children were being bullied. Experts said Philadelphia is not alone, noting that many school districts have lagged in creating systems that treat non-English speakers equally rather than responding to complaints.

Philadelphia school district officials said the district has made a lot of progress in recent years, including sending communication in parents’ languages and hiring dozens of additional in-school interpreters called bilingual cultural assistants (BCAs). They said the district has policies against using children as translators and robust guidance on how to request language help.

Still, problems persist.

Mandy, who asked the AP not to use her last name, has a 10-year-old son with special needs. She struggled with whether to return him to in-person schooling, but ultimately decided the virtual option didn’t offer enough support for parents who don’t speak English.

Mandy said her biggest struggle with language access has been during special education meetings at her son’s previous school. Even though things have improved since she transferred him to another school in 2020, she still spends hours translating documents into Mandarin because the district provides very few fully translated documents.

Student teacher Olivia leading students through their morning meeting at the Eliza B Kirkbride School. PHOTO: AP

ABOVE & BELOW: Olivia Ponce; and Mandy

During one meeting, a telephone translator said she didn’t know anything about special education and refused to translate, so Mandy started bringing a bilingual friend as a backup. Another time, a translator told Mandy the district was going to teach her son to “eat meat”, which her friend quickly corrected, explaining the specialist was talking instead about goals for feeding therapy.

“It sounds like a comical incident, but it was really frustrating,” Mandy said in Mandarin through a translator. “It feels like immigrant parents are deliberately excluded and pushed to the margins.”

Deputy Chief of the district’s Office of Family and Community Engagement Jenna Monley said the office has issued guidance to school and district staff to transition to in-person interpreters for individualised education plan meetings when possible.

The Philadelphia school district saw an increase to more than 16,500 English learners in 2020 from around 12,000 in 2013, and Census numbers show nearly a quarter of people in Philadelphia older than five speak a language other than English at home.

Philadelphia City Councilmember Helen Gym, who has spent years advocating for education and immigration issues, said she wants interpreters in every school every day, as well as more multilingual staff including counsellors and nurses.

“We have a long way to go to enforce the language access mandates that are clearly in the legal books and were in fact the source of many different lawsuits and consent decrees,” she said.

Gym said immigrant families often seem like an afterthought.

“This was a city a decade ago that was on the brink of walking away from its public schools.

And that would have been devastating for immigrant communities,” she said, referring to deep budget cuts around 2011 after changes to the state’s education funding formula.

She said the district closed nearly 30 schools and barely escaped financial crisis, but the number of BCAs – which are the district’s main resource for parents who speak languages other than English – was cut in half.

Monley said the district has 101 BCAs after hiring about 45 over the last few school years.

She said they serve in 108 schools with the greatest needs for language help out of about 220 total schools. Many BCAs float between multiple schools every week.

Even with the hiring, the district has close to the same number of BCAs it had a decade ago for thousands more students and families, Gym said.

Olivia Ponce said she was frustrated by a language barrier when both her children, who are nearly a decade apart in age, were in school. The 46-year-old single mother recalled trying to talk to a school counsellor when her daughter, Olivia Vazquez, was hit by another student.

An interpreter was only available once a week, so the counsellor pulled a student out of class to translate. Ponce said the student wasn’t translating accurately, and she became so frustrated she shouted, then kept her daughter home for a week.

Experts said many districts, not just in urban areas, have seen increases in students and parents who speak languages other than English. Educational justice researcher Dominic J Ledesma said many districts try to provide what’s necessary under the law without thinking about making schools an inclusive place for immigrant families.

“Legal compliance and civil rights compliance are just as important as the equity issues at stake. Those issues are really pervasive and systemic in nature and not limited to Philadelphia. It’s everywhere,” said Ledesma. “In an equitable system… it’s the administrators who are accountable to all parents.”

Adblock test (Why?)

Urban Dictionary Name Definitions Are Trending — Here's Why - Remezcla - Dictionary

Do you know what your name means? Have you ever looked up its definition to see if the meaning matches your personality? If you did deep enough, you’ll find that many names have multiple meanings. If you peruse through Urban Dictionary, you’ll find that some of those meanings can get very … weird.

This particular search is what’s currently trending, particularly on Instagram. People are looking up their names on Urban Dictionary and taking to the app’s “Add Yours” Sticker feature to share the outrageous (or what they to believe to be spot-on) definitions they find. Urban Dictionary is best known for defining slang words and explicit phrases, so things are getting a bit awkward for people. You’re looking up your name up now, aren’t you?

Since anyone can define words at Urban Dictionary, definitions, including those for people’s names, can range from thoughtful to hilarious to highly offensive. Here are some of the most popular names within Latin America with the quoted definitions straight from Urban Dictionary (so, don’t @ us), so you can get a sense of what people are finding. If your name is not listed here and you go looking, be careful with what you find. We warned you. 

José

“A guy that every girl dreams of. He cares about no one but you” OR “a man whose legs are so hairy, he looks like the half boy/half beast creature from Narnia.”

Famous Josés: José Ferrer, José Feliciano, J Balvin

Jesús

“The best person you will ever meet. He loves to talk to anyone who is feeling down and will comfort you when you need it.” One user also pointed out that saying “Jesús” backwards sounds like “sausage.”

Famous Jesúses: Jesús Adrián Romero, Jesús Salvador Treviño, Jesús of Nazareth

María

“A person who can always make you smile in any way. She is a funny sweet girl who always knows how to put you in a good mood” OR “the definition of Satan.”

Famous Marias: María Conchita Alonso, María Félix, María Celeste Arrarás

Camila

“The most fashionable and beautiful person you’ll ever meet” OR someone who is “shy but at the same time a savage.”

Famous Camilas: Camila Cabello, Camila Mendes, Camila Morrone

Carlos

“The perfect male specimen. He’s smart, funny, charming and quite the sexual deviant” OR “Your local drug dealer. He’s got everything you need.”

Famous Carloses: Carlos Santana, Carlos Mencia, Carlos Beltrán

Juan

“A super delicious male humanoid” OR someone who “looks crispy and crunchy like nachos because he’s Mexican.”

Famous Juans: Juan Perón, Juan José Campanella, Juan Pablo Raba

Gloria

“The perfect friend you need in your life” OR “a crazy girl who likes to watch you sleep alone and feeds off souls.”

Famous Glorias: Gloria Estefan, Gloria Trevi, Gloria Laino

Adblock test (Why?)

How to Instantly Translate Text in Photos, the Camera, and Apps on iPhone - MakeUseOf - Translation

Apple’s built-in Translate app is a handy tool for translating words and conversations. However, with iOS 15, Apple further improved the translation features on your iPhone, enabling it to also translate text in images, apps, and in the world around you, as viewed by your iPhone’s camera.

Here’s how to translate any text you might come across using your iPhone.

Improved Translation Capabilities

Up until iOS 15, you needed to download a third-party app to recognize text in images. However, with iOS 15, Apple introduced Live Text, which enables your iPhone to recognize rich information in the camera and in your photos.

This means you can now use your iPhone to translate text in apps, images, and through text detected in the Camera app.

Related: How to Automatically Translate a Spoken Conversation With Your iPhone

It is vital to remember that your iPhone must be on iOS 15 to use this new Live Text translation feature. Also, the feature only supports limited languages, namely:

  • English
  • German
  • French
  • Russian
  • Italian
  • Japanese
  • Arabic
  • Mandarin
  • Spanish
  • Portuguese

How to Translate Text in Photos

Your iPhone uses Live Text to translate text from images in the Photos app. Only iPhone XR, XS, or later models support this feature. Here’s how to use it:

  1. Open Photos and choose a photo from your library with text you want to translate.
  2. If your iPhone detects a language, the Live Text icon will show up at the bottom right of the screen, this looks like a viewfinder border with three lines.
  3. Detected text will also be highlighted. Tap and hold to select the text you want to translate. Tap the arrow (>) icon and choose Translate from the popup menu.
  4. You will receive a prompt to download the language detected by your iPhone. Tap Download Languages.
  5. A window will appear, showing the original language on top and the selected text translated into your chosen language.
Image Gallery (3 Images)

From here, you can perform several additional actions:

  • Play Translation: tap the play button beneath the original and translated text to hear it spoken out loud.
  • Copy Translation: tap this to save the translated text.
  • Add to Favorites: tap this to add the text to your favorite translations saved in the Translate app.
  • Change Language: select this to change either or both the languages for the original or translated text. Note that you can only translate them into languages you’ve downloaded. To download, tap Manage Languages, then select the language you want to download.
  • Replace with Translation: If you entered text in the image, you could change the text with a translation.
  • Open in Translate: tap this to be redirected to the Translate app.

How to Translate Text Through Your iPhone Camera

You can also immediately translate text in the world around you using your iPhone’s camera. Here’s what you need to do:

  1. Open the Camera app, then position the text so it appears on the screen.
  2. Once you move your phone towards recognizable text, tap the Live Text icon and select the text you want to translate.
Image Gallery (3 Images)

How to Translate Text in Apps

You can also translate text in apps, like Safari, Messages, Mail, and approved third-party apps.

Simply tap and hold to select the text you wish to translate, then tap Translate from the popup menu, and choose any of the actions mentioned above to copy, favorite, change languages, or replace text.

Image Gallery (2 Images)

How to Translate Text Offline

There may be instances when you need to translate some text, but you can’t connect to the internet. To make use of the app, even without a connection, you can download languages for offline translation.

Related: A Guide to Using the Translate App on Your iPhone or iPad

Go to Settings, tap Translate, then select Downloaded Languages. Download the languages that you want to be available for offline use.

Image Gallery (3 Images)

Translate Without Typing

With these improvements, you can now translate text easily, even outside the Translate app itself. What’s even more fascinating is that you can do so without even typing anything, or leaving the Camera app.

best-online-translators
The 10 Best Online Translators You Can Use in the Real World

Need a quick translation to another language? These free online translators are perfect for interpreting another language.

About The Author

Adblock test (Why?)

Courtesy Translation: Hessen state government informs about new decisions of the Corona Cabinet - DVIDS - Translation

Press Release from the Hessen State Government from 19 NOV 2021
Courtesy Translation: Nadine Bower, Public Affairs Specialist

Hessen state government informs about new decisions of the Corona Cabinet

Minister President Volker Bouffier and Health Minister Kai Klose: "We are in a serious situation. A contribution from everyone is needed to contain the pandemic."

In a special meeting today, the Hessen state government adopted key points for the new Corona Protection Ordinance, which will enter into force in the middle of next week. On one hand, new state-specific measures have been adopted, and additional new regulations will also be in place in Hessen against the background of the amendments to the Infection Protection Act defined by the Bundestag and Bundesrat. "The pandemic is not over yet. The recent steady increase in the number of new infections and the extremely serious situation in hospitals show that we must act and do everything we can to protect vulnerable groups and relieve our health system. In order to contain the pandemic, a feat of strength is needed for society as a whole," emphasized Hessen Minister President Bouffier. In the new ordinance, Hessen is already implementing changes that were decided by the Minister-Presidents' Conference and are to be taken by the states nationwide uniformly once a certain hospitalization rate is reached (thresholds 3, 6 and 9). Currently, the value for Hessen is 4.81.

"First of all, we would like to thank all those who have been committed to containing the pandemic for two years, who have supported all measures and complied with the regulations. We would particularly like to highlight the great commitment of the nursing staff in the hospitals, who work under the most difficult conditions and keep our health system running," said the Minister President and Minister of Health Kai Klose.

Solidarity also counts for booster vaccinations

The fight against the pandemic is made up of several building blocks, the most important of which is vaccination. "Vaccination is and remains the best way out of the pandemic right now," Bouffier said. "With the vaccination alliance of doctors and pharmacists, municipalities and the state, we will continue to significantly increase vaccination capacities," added Social Affairs Minister Kai Klose. "The STIKO now recommends all persons over the age of 18, whose vaccination was six months ago, to have it refreshed. However, we also ask all citizens to show solidarity and to give priority to those whose vaccination protection is decreasing relatively quickly: people over 70 years of age, the sick and immunosuppressed or those who have been vaccinated with Johnson & Johnson or those exclusively vaccinated with Astrazeneca." All others with a complete vaccination series still have sufficient protection against severe courses even after half a year, according to the Minister of Social Affairs.

Klose continued: "It is still almost exclusively unvaccinated people with severe disease courses who have to be cared for in the intensive care units – and now we are close to the edge of capacity."

Bouffier and Klose once again appealed to all unvaccinated people to seize the opportunity to get vaccinated as soon as possible. "Wherever many citizens are vaccinated, the virus can spread less easily. Above all, however, those who are vaccinated have a significantly higher protection against a severe course of the disease and at the same time can better protect others from getting infected. Therefore, take advantage of the vaccination offers - do it for yourself and do it for your fellow human beings."

The following regulations apply after the Infection Protection Act enters into effect in Hessen:

New regulations based on the Federal Infection Protection Act:

- 3G at the workplace: In the future, only employees with 3G status will be allowed access to the workplace. The employer may view and process the vaccinated, recovered or tested status to fulfil the documentation obligations, but may not store it for a long time. In case of doubt, unvaccinated people must themselves provide test evidence on all working days. Employees must be able to work from home - unless this is not possible for operational reasons. Employees must accept the home office offer. For more information visit: https://ift.tt/3oXDucH

- Public transport: In the future, the 3G rule will apply in long-distance and public transportation. Compliance shall be verified by means of random checks.

- Access to medical facilities: All employees and visitors of hospitals, old people's and nursing homes, doctors' offices, rehabilitation clinics or integration assistance facilities must either be vaccinated or recovered or must provide proof of a negative rapid test (PCR test: 48 h), which is no more than 24 hours old. This does not apply to the patients or residents. The facilities are obliged to offer a test on site – a supervised self-test is permitted. However, a test can also be taken in a recognized test site. In addition, vaccinated and recovered employees must also be tested twice a week. The background is the fact that vaccinated and recovered people can also transmit the virus – and this risk has to be reduced by supplementary tests.

The most important changes to the nationwide coronavirus protection regulation at a glance:

- Test recommendations for private meetings also for vaccinated and recovered individuals: Tightening of the mask requirement: uniform mask obligation also at the seats in schools, universities, other educational institutions, accommodation establishments, at events, in movie theaters, theaters and in corresponding workplace situations, etc.; in restaurants the mask can still be removed while sitting.

- Obligation to wear FFP2 masks (or equivalent) for customers of services on the body.

- Positively tested asymptomatic vaccinated and recovered persons can in future test themselves after 5 days of isolation with a PCR test (according to RKI recommendation).

- Comprehensive 3G rule at universities, academies and extracurricular educational institutions.

- Tightening of the regulation for events (over 25 people) and cultural operations:
o In closed rooms 2G (previously 3G+PCR) only; with distance and mask
o For large indoor events, approval will in future be required for 1,000 participants and over (instead of the previous 5,000)
o At folk festivals and other events with high fluctuation, random checks will be carried out in the future with regard to compliance with the applicable regulations.

- 2G indoors (with mask and distance) of leisure facilities, sports facilities, cultural venues, restaurants, casinos and gambling halls (previously 3G+) as well as in services on the body services (unless medically necessary or for basic care, such as hairdressers)

- 2G in overnight accommodation:
o Exception for work-related overnight stays: 3G with daily tests
o 2G for the use of communal facilities (dining rooms, swimming pools pp.)

- 2G plus test in the interiors of discotheques as well as in prostitution sites: Admission only for vaccinated or recovered persons plus daily rapid test.
o 2G for the outdoor areas of discotheques

- 2G+ - Optional model (for example in restaurants) in closed rooms without mask and distance: Admission only for vaccinated or recovered persons plus daily updated rapid test, then distance and mask can be dispensed with
o This does not apply to basic services

Definition of 3G, 2G and 2G+

- 3G = Recovered, vaccinated or tested.

- 2G = Vaccinated or recovered. Excluded are children and adolescents under the age of 18 & people who cannot be vaccinated for medical reasons.

- 2G+ = Vaccinated or recovered and additionally tested with rapid antigen test. Exceptions are children under the age of 18 and people who cannot be vaccinated for medical reasons.

The rules are depending on the entry into force of the new Federal Infection Protection Act, valid from the middle of next week, at the latest, starting on 25 November 2021.

Source: https://ift.tt/3r1kSLx

Date Taken: 11.23.2021
Date Posted: 11.23.2021 04:48
Story ID: 409859
Location: WIESBADEN, HE, DE 

Web Views: 26
Downloads: 0

PUBLIC DOMAIN  

Adblock test (Why?)

My Hero Academia Fan Translations Improved All Might and Stain's Relationship - Screen Rant - Translation

Warning! Spoilers ahead for My Hero Academia chapter 333!

The official Shonen Jump translation of a recent chapter of My Hero Academia eliminated the possibility that Stain believes All Might can't create a completely just world, a reading that came as a result of how fans translated one of the hero killer's comments about what constitutes a monster.

In chapter 328, My Hero Academia shows a flashback of how Stain stumbles upon a critical piece of information that he eventually presents to his hero All Might in the form of a personalized note. Stain is in the midst of escaping from the high-security prison Tartarus, currently under siege by the League of Villains, when he comes across a dying security guard cradling a recording, which the villain takes. The guard first begs Stain to only give the recording to a just person before asking him if he's a monster. In the fan translation of the scene, the hero killer responds by saying: "Only those who strive for a completely just world...are monsters."

Related: Star and Stripe's Sacrifice Gave My Hero Academia Fans The Best Gift

This was a massive quote at the time because it suggested that Stain believed that All Might is either incapable or unwilling to create a completely just world. Stain's entire radical ideology is based on the belief that only real heroes should survive and that those who don't fit his own twisted criteria should die - usually by his own hand. All Might is one of the few superpowered beings who actually meets all of the qualities that Stain believes makes a true hero, and if Stain considered him a monster, then he obviously would have tried to murder All Might for holding the same sinful values as all the other unworthy heroes. But since All Might is obviously not a monster in Stain's eyes, then that means All Might either can't or chooses not to achieve what most monsters strive for: A completely just world. Unfortunately, Shonen Jump's official translation completely tossed aside this entire reading. When asked if he's a man or a beast, Stain just says, "I'm merely an ally to the world as it should be. But a beast all the same." Nothing in this statement can be traced back to All Might or alters how Stain perceives him.

Most of My Hero Academia's villains do espouse this very quality of striving for a completely just world, including the main antagonist of World Heroes' Missions Flect Turner. All Might definitely strives to do the same, just in a different way. This either means that Stain completely misunderstands All Might or actually thinks too little of him. The latter possibility is much more intriguing because it essentially says that while Stain might believe All Might is one of the few true heroes, he also decided All Might was worthy because he's incapable of achieving what he strives for.

This isn't the only instance where My Hero Academia's official translation ruins an intriguing interpretation based on how fans initially translated the same line. Much later, fans translated a comment that the number-one American hero Star and Stripe makes as her saying that she wants to launch an attack that she knows is illegal in Japan while in Japanese airspace. But Shonen Jump's translation is that she wants to use means that Japan doesn't have at their disposal. Had Shonen Jump kept with the fans' translation like it didn't do with Stain's original comment concerning All Might, it would have first served as a much better and more emotionally resonant moment when Star and Stripe was redeemed moments before her death in chapter 333 of My Hero Academia.

Next: Tokyo Ghoul's Creator Is Using New Manga To Fix Ken Kaneki

The Secret of Wakanda Was Always Known by [SPOILER], Marvel Confirms

Adblock test (Why?)