Saturday, September 11, 2021

Humour by Rehana Munir: D is for dictionary - Hindustan Times - Dictionary

Photo imaging: Parth Garg
Photo imaging: Parth Garg

Humour by Rehana Munir: D is for dictionary

  • Surrendering oneself to a physical dictionary can be an extreme sport.
By Rehana Munir
UPDATED ON SEP 12, 2021 12:03 AM IST

To be reunited with an old love is one of life’s sweet pleasures. I’m currently enjoying the rekindling of one such romance, with a well-jacketed Oxford charmer whose linguistic brilliance is reducing me to a blithering fool. I now know how one Mr. Tharoor feels. The seductions of a pocket dictionary, the kind you carry to bed, are not to be scoffed at. They are to be delicately savoured like an elaborate cerebral striptease conducted solely for your gratification.

High on knowledge

I wouldn’t brand myself a ‘sapiosexual’ – a person who is aroused by intelligence – though, of course, it helps. But losing myself in this voluminous edition is revealing just how reliant I am on language for more than just basic communication. Language is an endlessly expanding playground, and a dictionary is full of unforbidden pleasures. Its abecedarian format – a beautiful word that means alphabetically arranged – merely gives it an air of order and propriety. In reality, it’s a fiendish, mythical being, the Keeper of All Words and hence the Holder of All Possibilities.

Forgive me my flight of fancy, but like the caterpillar in Alice in Wonderland seated on a mushroom, smoking a hookah, I too feel quite elevated. And to think I had spurned the good book for the convenience of a digital dictionary all these years. I’m eternally grateful for all things internet, but of late I’ve been uneasy typing in unfamiliar words on my phone while reading a physical book. While walking, talking, or more generally, living, I find digressions to be delightful. And a physical dictionary is a space where all manner of intellectual wanderings become possible. You may not know where you’re going in there, but you’re always safe within its pages.

The wordy Mr Johnson

My mind goes back to Samuel Johnson, the most celebrated lexicographer in western history. A Renaissance man in the Age of Enlightenment, his sharp intellect and vast knowledge led him to create A Dictionary of the English Language in 1755, the prototype for the dictionaries we use to this day. And as anyone who’s attended more than three pub quizzes will tell you – he is usually the answer to any question to do with the 18th century. My all-time favourite quote from the man of wit and wisdom remains: “Patriotism is the last refuge of a scoundrel.” 

But like everyone else, he too was a product of his time and social class. A devout Anglican and member of the ruling elite, his opinions and prejudices found their way into his lexicography and from there, subliminally, into the minds of countless readers. But then politics and language have forever been intertwined. Today, when we see a popular website like Dictionary.com use a woke social media voice, it carries forward an old tradition. Dictionaries can also be read as histories, and so it’s important whose voice we let into our consciousness and why.

A linguistic orgy

For all the joys of losing oneself in a printed labyrinth of words, there are real challenges. I’m currently reading H is for Hawk, a personal memoir that is uncommonly wise and moving. But the author, Helen Macdonald, is not one for easing her reader into unfamiliar terrain – and what’s more unfamiliar than a woman training a recalcitrant hawk while grieving over her recently deceased father? A historian of science, Macdonald uses language both expansively and with precision, and she sends me running to my devious pocket dictionary every few paragraphs. The volume lures me in with one sufficiently obscure and tantalising word and the next thing I know I’m caught in a linguistic orgy, fighting my way out like a bird fluffing her feathers after a scuffle.

I’ll certainly save more time if I stick to a woke online dictionary, with the progressive politics as a bonus. Plus, I’ll save myself the sudden panic of encountering words like ‘isohyet’ (a line on a map connecting points having the same amount of rainfall in a given period) or ‘nudiustertian’ (of or related to the day before yesterday), strangers that accost you when you’re drifting up and down familiar pages. As ever, I choose recklessness. This sly dictionary has me in its pocket.

rehanamunir@gmail.com

Follow @rehana_munir on Twitter and Instagram

From HT Brunch, September 12, 2021

Follow us on twitter.com/HTBrunch

Connect with us on facebook.com/hindustantimesbrunch

TRENDING TOPICS
  • Ganesh Chaturthi Wishes
  • World Suicide Prevention Day
  • India vs England
  • Ganesh Chaturthi 2021
  • India Covid Cases
  • Horoscope Today
  • Gold Price
  • Ganesha Chaturthi
  • Afghanistan
  • Covid vaccine

Adblock test (Why?)

Harry Potter Characters That Were Lost in Film Translation - Den of Geek - Translation

In the books, Tonks is a bright, energetic twenty-something, but you wouldn’t know it from the way she’s immediately lumped in with the older group of witches and wizards. And because she’s so serious right from the jump, it changes the dynamic of her romance with Lupin: now, they’re just two warriors who fall in love, whereas before there was a touching element of her bringing light and youthful energy to his life.

Barty Crouch, Jr.

Well, what to say about good old Barty Crouch? In Harry Potter and the Goblet of Fire, he is introduced as the son of a high-ranking Ministry wizard who throws his lot in with Voldemort in a stupid, pointless show of loyalty and cruelty by torturing Frank and Alice Longbottom even after Voldemort had already disappeared. That he is still a teenager at this point, pale and terrified-looking, has an impact on how we view the court proceedings: no matter how terrible a person is, it’s emotionally effective to show him crying for his parents, driving home how young and easily manipulated he is. It’s a reminder that Voldemort tore apart families in many different ways, not just by murder and torture, but by corrupting his young followers to the point where they are completely indoctrinated and lost to their parents. 

David Tennant’s performance, however, has none of this subtlety. From the moment he turns up on camera, gnashing his teeth and incorporating a strange, snakelike tic with his tongue, he essentially puts up a giant neon sign saying, “VILLAIN.” His Barty Crouch is almost cartoonishly evil, and much older, so all the nuance and any sense of vulnerability in his character is lost.

Sirius Black

There’s a lot to love about Gary Oldman’s portrayal of Sirius Black: he gets a lot of the fatherly bond with Harry right, and the idea that Sirius sometimes forgets that Harry isn’t James is well-executed. But the book version of Sirius had a roguish, devil-may-care quality, even after years in Azkaban, that Oldman is somehow lacking. As we see him in the film Prisoner of Azkaban, he leans into mania during the Shrieking Shack scene when he confronts the trio, whereas in the book, he’s almost chillingly calm and composed, full of steely determination and a heart set on revenge. 

The later films fail to capture either his sardonic wit or his mercurial nature, as he is trapped in the house that made him so miserable as a teenager. All of the sequences that feature the Order of the Phoenix are hurt by a need to be incredibly serious to show that the threat of Voldemort is real, failing to grasp the nuance that, just because you’re involved in important and dangerous work doesn’t mean that you’re somber and humorless all the time. This tendency hurts a lot of the adult characters, but especially Sirius, who has few opportunities to showcase the extroverted qualities that best define him.

Ron Weasley

Let’s talk about how the films siphon away all of Ron’s good character traits and give them to Hermione, leaving him a gibbering mess useful only for comic relief. In the books, the trio is well-balanced: they all bring different kinds of intelligence to the table. Hermione is book smart but can sometimes struggle to put her knowledge to practical use, as we see in Sorcerer’s Stone where Ron tells her to start a fire to escape the Devil’s Snare and she panics, saying that she doesn’t have any wood. Ron, by comparison, is a strategist. He’s notably the best out of the three at chess, and can think on his feet in terms of tactics in a way that neither Harry nor Hermione are capable of. 

Adblock test (Why?)

From Video Translation To Personalised Shopping, These Start-Ups Are Doing It All - Outlook India - Translation

SaleAssist.ai: Changing the game with real-time shopping assistants 

Even if it is for an eyeshadow or a perfume, navigating a well-stocked cosmetics store isn’t easy. Then, a salesperson, who knows a lot more about skin types and formulation of the products, becomes a godsend. But can an online shop offer a customer a similar experience? That is, can it provide them with a helpful guide real-time? Yes, says SaleAssist.ai, which sets up live video-calling along with screen sharing and co-browsing facilities for e-commerce platforms. The start-up’s solution even makes possible group shopping experiences by allowing multiple people to log in to the same conversation. 

For example, together and with live assistance, friends can even book a ‘safe-cation’ and buy everything needed for it.

 The Gurugram-based company, founded by Deep Malik, Ashish Nanotkar and Chetan Jangir in February 2020, offers a subscription-based SaaS (Software-as-a-Service) platform. It has a per-agent, per-month pricing model of Rs.499 and Rs.999, depending on the features needed and the full package can be bought for Rs.6,000 per month.

Capitalising on the online shopping boom, SaleAssist.ai is focusing on seven segments including luxury fashion, jewellery, real estate, furniture, home decor, student travel, and financial instruments such as home loans and insurance sales. Besides this, their key execution strategy is to capture 2% of the market. Malik explains, “There may be 800,000 stores, but we need just 16,000 of these to achieve our revenue target.” The start-up, so far, has raised a funding of Rs.30 million from investors such as 100X.VC and expects to raise a billion by the end of FY22.

 SalesAssist.ai is starting out in India and using the feedback to refine their product for international markets. The team plans to expand to Dubai and Singapore within the next six months, and then to the USA and Canada. In the global market, their biggest competitor would be Vidyard in Canada, but according to Malik, SalesAssist.ai has an advantage with its live-communication service over Vidyard that supports only recorded messages. “With our pricing and features, we will give them a tough competition,” Malik says and adds, “Sales worth $750 billion is lost annually, just because there is no engagement or personalisation experience. We can set that right.”

Vitra.ai: The translator that’s breaking language barriers

Anyone with a social-media presence wonders ‘how many people did my content reach?’ Social media teams are scratching their heads over SEO keywords and hatching tactics to score millions of views and likes. It is either this, or paying a hefty sum to the search-engine giant to amplify their message. Whatever way they choose, there is one tough barrier to cross when pitching to a global audience — language. Vitra.ai, a Bengaluru-based start-up, is here to change that with an easy-to-use translation tool.

Founders Satvik Jagannath and Akash Nidhi PS stumbled upon the idea way back in 2017, when they took the Google News Innovation Challenge. Their idea was rejected back then, but they came back to it in 2019, when they were looking for business ideas. For one, the market opportunity looked big.

Today, if a media or an edtech company wants to target a global audience, English content alone won’t do and any manual translation could take a couple of days. An hour-long video would require a transcriber, a linguistic expert, a dubbing artist and a studio. Using Vitra.ai’s website, things get done faster and with less effort — a 30-minute video can be translated within 10-12 minutes. This can be done using 50 different languages and 20 voices across age and gender, for video, audio, text and text-to-speech translation.

The tech goes beyond mere literal translation. It is context aware, says Jagannath, with semantic correction, auto-correction and auto-suggestion features. As long as the video quality is perfect and the use of language is right, he claims the translator can do its job with 100% accuracy and at a more competitive price. While regular subtitling companies charge up to $8 per minute, Vitra.ai charges $3 per minute.

Since its launch in December 2020, the start-up has onboarded 25 clients – 20 of which are B2B enterprises. It offers them monthly subscriptions for $49, $299 and $999 depending on the usage. For enterprises, it has custom plans ranging between $999 and $12,000. Till date, Vitra.ai has received Rs 2.5 million in funding from 100X.VC.

It is estimated that the global machine translation market, which was valued at $550 million in 2019, will grow at 17% CAGR and reach $1.5 billion by 2026. The start-up is looking to expand to the rest of Asia and push its revenue to $6.45 million by FY23. Their more immediate goal, by the end of 2021, is to win over 100 mid-tier companies.

With the edtech space booming and media houses looking to cut costs, Vitra.ai can easily find the customer base it needs to take root. It is competitively priced and has a comprehensive tool. However, it has to make sure that it does not slip up on one crucial differentiator — quality.

Adblock test (Why?)

Friday, September 10, 2021

It had to come: A dictionary of drunkenness - Views and News from Norway - Dictionary

There are at least 330 words in the Norwegian language that describe the state of being drunk. Documentation of this sobering fact has just been released in the form of Norway’s first dictionary of drunkenness terms, Norsk fylleordbok.

ILLUSTRATION: Humanist forlag

It’s authored by  Ola Marius Hylland, a culture historian at Telemarksforskning, a research institute. If terms like pærings, murings or panserdrita mean little to you, the book may be helpful in finding the appropriate word for a certain level of intoxication.

Chances are that native speakers will feel somewhat dizzy, too, when encountering some of these 330 synonyms or euphemisms that have evolved in the country that’s home to nearly as many brands of the Norwegian fire water known as aquavit. According to publishing firm Human forlag, the book is a mix of language using analysis, linguistic history and etymology (the science of the origin of words).

The result is intended as an homage to linguistic diversity, compiling words that are in everyday use, historic terms that have left the language and novelties that perhaps only the hardest partygoers have heard yet.

According to the author, the number of terms available to talk about a phenomenon indicates how important that phenomenon is to the local culture.

“I’m fond of words, I enjoy collecting things and I enjoy a nice party,” Hylland told newspaper Dagens Naeringsliv‘s weekly magazine D2. “It’s important to take drunkenness seriously, as an important phenomenon in our society, and not just as a problem.”

Asked whether he felt like having a drink while writing, Hylland admitted that writing about terms like silkebrisen (a silky smooth sense of being under the influence) or fin form (good shape) might have kindled his desire for a slurk of alcohol or two. Meanwhile, there’s no lack of terms that would have the opposite effect.

newsinenglish.no/Morten Møst

Adblock test (Why?)

Importance of Translation Services for Businesses - GISuser.com - Translation

Sooner or later, every business owner has to decide whether they want to scale their business globally or keep operating within the confines of their local market. The former option prevails most of the time, resulting in many CEOs searching for the most effective ways to appeal to a global audience. One of such ways is using translation services.

There are numerous benefits related to hiring professional translators and translating business-related information into another language. Thanks to corporate translation (find more details on it at https://ift.tt/38W9er5), you can enhance your communication with customers, increase the visibility of your business, and make running your global enterprise much more manageable, among other things.

If you would like to learn more about these and some other advantages of translation services, look no further than this article. Here, you will find arguments why translation is so important for millions of businesses around the world. Let’s get started.

Expand Your Reach

There is no doubt that the Internet is the best invention in modern history. It has enabled people from all around the world to stay connected and communicate with each other. However, it also brought about a location-dependency, meaning that only people within your physical location can access a website or a service.

If you want to succeed in a global market, you must realize that the Internet is a tool that enables you to expand your reach beyond your local area. In other words, not everyone can visit your business physically, but they can still browse your website from another part of the world.

However, if your website is written in a language that is unknown to the majority of the people who live outside of your country, you will have a hard time reaching them. This is where translation services come into play, helping you translate your business information into a language that your potential customers can understand.

Enhance Your Brand

When it comes to branding, you should keep in mind that a unique logo or slogan is not enough to make your company stand out from the competition. These days, most companies look for additional ways to spread their name and impress their target audience. This is where translation services come to the rescue.

Aside from offering localized websites and social media profiles, translation services can help you create different types of content, including:

  • marketing materials (brochures, flyers, etc.),
  • training manuals,
  • newsletters and email marketing campaigns,
  • eBooks and other downloadable documents,
  • social media posts,
  • press releases, etc.

Thanks to these benefits, you can create an appealing brand image in front of foreign-speaking prospect customers. Simply put, professional translators can help you achieve better online visibility, attract more curious eyes to your business, and engage with your audience in a more effective way.

Save Time and Money

As mentioned above, writing business-related documents in multiple languages can be quite challenging. However, doing so with the help of professional translators will significantly reduce the amount of time and effort involved in this process.

Translation services cost money, but they are well worth it. For example, hiring only one translator may be more expensive than hiring several translators at once. However, their collective effort will pay off by enabling you to get more work done within the same timeframe. As a result, you save time and money without sacrificing quality.

Add More Localization

It’s no secret that localization is one of the most important aspects of any business. It helps establish a connection between your business and the target audience while boosting the overall performance of your enterprise on a global scale. As such, localization strategy is crucial for growing companies that are planning to expand their presence abroad.

If you offer personalized service or products for different kinds of customers, localization is essential because it helps improve the overall user experience while avoiding cultural barriers related to language differences.

Avoid Cultural and Language Barriers

The best thing about translation services is that they reduce the language and cultural barriers between businesses and their target audience. As mentioned above, most companies localize their websites and content since they want to create a more positive experience with the end-users.

Even though localization is an essential aspect of any business, many people worldwide have difficulties understanding certain expressions or slang words used in English. They are also unaware of some concepts that are specific to your country.

When it comes to translation services, you can use this feature to avoid these kinds of communication issues. Once you hire professional translators, they will ensure that you get the same message across to your target audience, regardless of which country they live in. This will not only increase your sales but will also make communication much easier for everyone involved.

Conclusion

When it comes to making money, you should always keep in mind that the key to success is not only having a great product or service but also finding the most effective ways to deliver it to your customer. Thanks to translation services, you can reach out to countless people eager to buy your product or service, allowing you to boost your revenue.

In this article, we have discussed some extra benefits of translation services to the top reasons why translation is so essential for your business. Hopefully, these benefits gave you a better idea of why an accurate translation is so critical for any company to make an informed decision when looking for a reliable translation provider.

Related Articles on GISuser:

Adblock test (Why?)

Since 'do or die' is in the dictionary and 'all die be die' is not, JM 'toaso' — Franklin Cudjoe makes U-turn - Modern Ghana - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Since 'do or die' is in the dictionary and 'all die be die' is not, JM 'toaso' — Franklin Cudjoe makes U-turn  Modern Ghana

Shrewsbury Public Schools: (For Translation Of Survey) Superintendent's Update - September 10, 2021 - Patch.com - Translation

September 10, 2021

Below is the text of the survey to provide feedback on the use of federal grant funds that was linked in Dr. Sawyer's Superintendent's Update dated September 10, 2021.  The text is listed here so that families who need to translate the survey items may do so by using the Google Translate feature on our website.  To utilize Google Translate:  

The Shrewsbury Public Schools will receive federal grant money from the American Rescue Plan Elementary and Secondary School Emergency Relief (ARP ESSER) Fund.  This $1.23 million allocation is intended to provide school districts with funding to support students who have been affected by the pandemic, including using at least 20% of the funds "to address lost instructional time," with particular attention to the needs of students who may have been disproportionally impacted by the pandemic (including students from low-income families, students of color, English learners, children w/ disabilities, students experiencing homelessness, children and youth in foster care, and migratory students). Initial thinking regarding how we might utilize these funds includes increasing mental health support for students; providing support in reading and mathematics where students may be behind due to the disruption of the past two years; and funding summer and after school programming to provide additional support for students.  Part of the grant's requirements for school districts is soliciting feedback from students, families, staff, and the community, and you are invited to complete this short survey to share your perspective. If you wish to provide feedback please do so by the end of the day on Wednesday, September 15.

OK

1. I am a:

2. Please provide feedback regarding the importance of possible uses of $1.23 million in federal grant funding to assist our district with supporting students affected by the pandemic.

Supporting students' mental health and emotional well-being (choose one)

Providing additional supports during school for students who are below benchmarks in reading and/or math (choose one)

Providing programs after school and/or during summer vacation for students who require additional support (choose one)

3. What barriers might there be to providing support for students that this grant funding might be able to help address?

4. Please share any other ideas you have for how to best invest these funds to support students.

DONE


This press release was produced by the Shrewsbury Public Schools. The views expressed are the author's own.

Adblock test (Why?)