Friday, May 28, 2021

Taps aff and let's go tonto: Scots dictionary gets update - The Times - Dictionary

The sun is finally shining in Scotland and the tradition that accompanies the warm(ish) weather has been added to the Scots language dictionary.

Taps aff, which refers to the temperature being high enough that some brave people will strip to the waist, is one of nine new words or phrases that will appear in the Dictionaries of the Scots Language, a 4,000 page digital publication which brings together all the intricacies of the language.

It will be joined by wee shame, which is considered a topic or object of pity; tonto, which describes a wild or crazy state; and scary biscuits, an expression of mock fear. Other new words include wabsteid, the Scots form for website; clusterbourach, a reference to a disaster or

What's New in Machine Translation with TextShuttle CTO Samuel Läubli - Slator - Translation

3 hours ago

What’s New in Machine Translation with TextShuttle CTO Samuel Läubli

Samuel Läubli, Partner and CTO at TextShuttle, joins SlatorPod to talk about the ins and outs of a language technology provider, the current state of machine translation, and his experience as a researcher and an entrepreneur.

The CTO touches on his background in Computational Linguistics and decision to go back to the academe in 2016 to learn more about the then-emerging neural models for machine translation. He gives his take on the current state of machine translation, particularly weaknesses around sentence-by-sentence structure and limited control.

Samuel discusses his thesis, which tackles three key challenges in MT for professionals: quality, presentation, and adaptability. The conversation turns philosophical as Samuel debates whether machine translation can become truly creative without artificial general intelligence — or if it will always be considered imitation.

Advertisement

He then walks listeners through TextShuttle’s business model as well as the key problems the company solves for clients, ranging from producing MT systems to helping with configurations, workflows, and training translators.

Simon also shares his insights on the future of MT, unpredictable as it may be, and TextShuttle’s initiatives with controllability and the adaptive machine translation paradigm.

First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, in a tech-centered episode.

This week, RSI platform Interactio announced that it had raised USD 30m in series A funding, led by VCs Eight Roads Ventures and Storm Ventures.

Esther delves into Straker’s 100-page annual report, which showed the Australia-listed LSP’s 13% revenue growth to USD 22.6m for the 12 months to March 31, 2021. Straker shares jumped more than 14% the day results were announced.

The duo also discusses Akorbi, another fast-growing language service provider (LSP), which recently acquired the low-code process automation platform RunMyProcess from Fujitsu — a surprising move by the company as they expand to business software unrelated to translation.

Slator 2021 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports

80-pages. Market Size by Vertical, Geo, Intention. Expert-in-Loop Model. M&A. Frontier Tech. Hybrid Future. Outlook 2021-2025.

Heading to Japan, Florian goes over Honyaku Center’s 2020 financial results, which saw revenues decline 14% to USD 91m and operating income nearly halved to USD 3.8m.

Florian closes the Pod full circle with more machine translation news: a research paper presented by Bering Lab about IntelliCAT, an MT post-editing and interactive translation model; and, out of big tech, Microsoft Document Translation, a recent addition to their enterprise MT offerings.

Subscribe to SlatorPod on Youtube, Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts.

Stream Slator webinars, workshops, and conferences on the Slator Video-on-Demand channel.

City to offer neighborhood specific translation services on Election Day — Queens Daily Eagle - Queens Daily Eagle - Translation

The NYC Civic Engagement Commission will offer translation services in 11 additional languages next month.  Eagle file photo by David Brand

The NYC Civic Engagement Commission will offer translation services in 11 additional languages next month. Eagle file photo by David Brand

By Jacob Kaye

The New York City Civic Engagement Commission will provide translation services in an additional 11 languages at polling sites for next month’s primary election. 

On top of the Spanish translation services that will be offered at every polling site in the city, the commission has selected a handful of sites to feature either Arabic, Bengali, Cantonese, Mandarin, French, Haitian Creole, Italian, Korean, Polish, Russian, Urdu or Yiddish translation services.  

The services will be offered on the final two days of early voting – June 19 and 20 – and then again on Election Day on Tuesday, June 22.

The need for specific language translation services was calculated by the commission using the most recent U.S. Census Bureau’s American Community Survey and data from the city’s Board of Elections, according to the CEC. 

All voters have the right to bring an interpreter with them to the voting booth, regardless of the translation services offered at the polling site. Employers or union representatives may not act as translators. 

In Queens, the following locations are offering site specific translation services during the final two days of early voting:

Middle Village: Board of Elections - Queens Voting Machine Facility Annex – Italian and Polish

Forest Hills: Helen Marshall Cultural Center at Queens Borough Hall – Polish and Russian

Laurelton: Holy Trinity Parish Church – French and Haitian

Kew Gardens Hills: Queens College – Urdu and Russian 

Rego Park: Rego Center Community Room – Polish and Russian

Arverne: Rockaway YMCA – Polish and Russian

The following locations are offering site specific translation services on Election Day:

Astoria: PS 85-Judge Charles Vallone – Italian 

Ridgewood: PS 88-Seneca  – Polish 

Maspeth: Holy Cross Church – Polish

Queens Village: PS 34-John Harvard – Haitian Creole

Rego Park: PS 175-Lynn Gross Discovery School – Russian

Rego Park: JHS 157-Stephen A Halsey – Russian

New Persian translation of “One Day in the Life of Ivan Denisovich” released - Tehran Times - Translation

TEHRAN – A new Persian translation of Russian writer Aleksandr Solzhenitsyn's novel “One Day in the Life of Ivan Denisovich” has recently been published in Tehran.

Reza Farrokhfal is the translator of the book published by Nashre No. Persian translations of the novel by Fahimeh Tuzandejani and Hushang Hafezipur have previously been published by two other Iranian publishers. 

First published in the Soviet journal Novy Mir in 1962, “One Day in the Life of Ivan Denisovich” stands as a classic of contemporary literature. The story of labor-camp inmate Ivan Denisovich Shukhov, it graphically describes his struggle to maintain his dignity in the face of communist oppression. 

An unforgettable portrait of the entire world of Stalin’s forced work camps, “One Day in the Life of Ivan Denisovich” is one of the most extraordinary literary documents to have emerged from the Soviet Union and confirms Solzhenitsyn’s stature as “a literary genius whose talent matches that of Dostoevsky, Turgenev and Tolstoy”.

At least five English translations have been made. Of those, Ralph Parker’s translation was the first to be published, followed by Ronald Hingley and Max Hayward’s, Bela Von Block’s and Gillon Aitken’s. 

The fifth translation, by H.T. Willetts, came in 1991. It is the only one that is based on the canonical Russian text and the only one authorized by Solzhenitsyn. 

The English spelling of some character names differs slightly among the translations.

A one-hour dramatization for television, made for NBC in 1963, starred Jason Robards Jr. in the title role and was broadcast on November 8, 1963. 

A 1970 film adaptation based on the novella starred British actor Tom Courtenay in the title role. Finland banned the film from public view, fearing that it could hurt external relations with its eastern neighbor.

Photo: This Combination photo shows Russian writer Aleksandr Solzhenitsyn and the front cover of the Persian translation of his novel “One Day in the Life of Ivan Denisovich”.
 
MMS/YAW
 

Courtesy Translation: Federal emergency brake to end in Mainz on Thursday - DVIDS - Translation

Press Release from the Mainz city government, 25 MAY 2021
Courtesy Translation: Nadine Bower, Community Relations

Since Wednesday, 19 May 2021, the 7-day incidence in the state capital Mainz has been below the limit of 100. As of Thursday, 27 May 2021, at midnight, the rules of the Federal Emergency Brake will no longer apply, and rules of the 21st Corona Control Ordinance of the State of Rheinland-Pfalz will be back in effect.

Press release: Federal emergency brake to end in Mainz on Thursday

Starting Thursday, May 27, 2021, the following regulations will apply to the city of Mainz, among others:

The night curfew from 10 p.m. to 5 a.m. is no longer in place.

Contact restrictions: Staying in public spaces is possible with a maximum of five people from two households. This does not include children of both homes, including 14 years of age, as well as vaccinated and recovered persons.

All trade may open again. The same conditions apply as currently are in place in grocery stores (testing and appointment shopping are no longer applicable). The personal limit per square meter of sales or visitor space of one person per 10 square meters applies for the first 800 square meters, and for larger stores, one person per 20 square meters. The distance requirement, as well as the obligation to wear FFP2 or medical masks also applies.

Services on the body, such as hairdressers, foot care, opticians, hearing care professionals, speech therapists, etc., are permitted if they serve medical or hygienic reasons. In addition, the service in the field of personal care, such as nail salons, beauty salons, massage parlors, tattoo studios, piercing studios and similar facilities is permitted again. The obligation to wear FFP2 or medical masks as well as the obligation to register contacts still applies. The basic test obligation is no longer required. If a mask cannot be worn due to the nature of the service (such as for shaving or certain cosmetic applications), the customer must bring a negative result of a corona test, which is no older than 24 hours, or do a test on site.

Restaurant establishments are allowed to open their outdoor areas. The distance requirement applies, as well as the obligation to wear FFP2 or medical masks, the obligation to register contacts and a test obligation, except for vaccinated or fully recovered individuals. It is also mandatory to schedule an appointment in advance. The mask obligation for guests is no longer required at the table. The serving of food and beverages may only take place at the table with an assigned seat and in compliance with the contact restrictions. Serving food and beverages at the counter is not permitted. Pick-up, delivery and drop-off services as well as street sales are still permitted. The general protective measures apply, in particular the distance requirement and the mask obligation.

Accommodation facilities - such as hotels, guesthouses, holiday apartments, youth hostels, campsites - may open if each accommodation business has its own sanitary facilities and all the communal facilities are closed. The obligation to register contacts applies. For stays of several days in hotels, guesthouses, inns and similar facilities a test is mandatory every 48 hours.

Contactless outdoor and indoor sports are permitted alone or in a group that is allowed to be together in public spaces. Furthermore, contactless sport, if overseen by a trainer, is possible outdoors for up to a maximum of five people from five households. All contact details must be recorded. Sports inside is subject to testing.

Children up to and including 14 years of age can do contact sports outdoors in groups of up to 20 children if the training is guided by a trainer. Here, too, the obligation to register contacts applies. Only in the sport of minors are first and second degree relatives allowed as spectators. Common areas and showers are still closed.

Gyms, dance schools and similar facilities are allowed to open. A distance requirement applies (a minimum distance of three meters must be observed) as well as a test obligation. One person may be admitted per 40 square meters of training space.

Up to 100 spectators are allowed outdoors during the training and competition of professional and top-class sports. The distance requirement, the mask obligation as well as a test obligation apply. Spectators must be allocated fixed and personalized seats. The mask obligation for spectators is no longer required when seated.

Museums, exhibitions and memorial sites may open with the permission of the state capital city of Mainz (to be requested by the operator). Among other things, there is an advance booking obligation and a personal limit depending on the area.

Outdoor cultural events are possible with up to 100 spectators. The distance requirement, the mask obligation as well as a test obligation apply. Spectators must be allocated fixed and personalized seats. The mask obligation for spectators is no longer required while seated.

Further and more detailed regulations can be found in the current Corona Control Ordinance of the state of Rheinland-Pfalz.

In addition, the corresponding regulations of the current general decree of the state capital Mainz apply:

In the pedestrian areas of the downtown area as well as on the station forecourt, masks are still mandatory on all days except Sundays and public holidays from 8 a.m. to 6 p.m. The mandatory mask zone on the banks of the Rhein river also remains in place. It applies to the entire river bank from the the railway bridge (south bridge) on the Victor-Hugo-Ufer to the rotary bridge at the customs port at the end of Taunusstraße in the period from 12.00 to 22.00 on all days.

The administrative staff of the state capital Mainz will continue to monitor the development of coronavirus infections continuously and will adapt the measures accordingly. The administrative staff shall meet at close intervals.

Up-to-date information from the Mainz City Council on the protective measures to control coronavirus infections can be found at https://ift.tt/3fsgj7b.

Background: If the 7-day incidence in a municipality is below the value of 100 for five consecutive working days (Sundays and public holidays are not counted, but they also do not interrupt the counting), the following regulations apply to municipalities below 100 on the following day. This is currently stated in the 21st CoBeLVO of the state of Rheinland-Pfalz. If the value exceeds the 100 limit on three consecutive days, the Federal Emergency Brake once again applies.

Source: https://ift.tt/3c1ce7f

Date Taken: 05.28.2021
Date Posted: 05.28.2021 05:44
Story ID: 397677
Location: WIESBADEN, HE, DE 

Web Views: 13
Downloads: 0

PUBLIC DOMAIN  

Google smartphones will feature translation of third-party applications - Gizchina.com - Translation

Although changing the language in the Android operating system today is not a big deal, the situation is completely different with third-party applications – they can have rather limited language support. According to the latest reports, in the near future, the application translation function will be integrated into some Google smartphones.

Google, armed with all the latest technology for recognition and translation from different languages, intends to apply its skills to the development of Android 12. There are reports that the translation of applications will appear at least in some models of the Google Pixel series. Unfortunatley, these devices are not officially available in all regions of the world.

After the release of Android 12 Beta 1, the company has updated the API difference report with the android.view.translation update. According to the XDA Developers community of developers, who have carefully studied the new code, it is the Pixel series smartphones that will be able to translate the text of third-party application interfaces. We do not yet know if Google will make it mandatory to support this functionality.

While the feature is not available even for Google Pixel owners, XDA believes that the release will take place quite soon and will not be tied to any one model. Instead, support will be available on all compatible hardware, from the Pixel 3 series to the upcoming  Pixel 5A 5G and Pixel 6.

Google Pixel 4a

Android 12 Beta Added Support for Fast Emergency Calls

For Android 12 users, getting emergency assistance becomes much easier with a new special feature. Now you can call for help with just a few clicks of a button.

As the developers reported during the Google I / O Developer Conference, in the downloadable version of Android 12 Beta 1; calling the Emergency SOS function is now much easier than in earlier generations of Google operating systems.

In order to call for help, it will be enough to quickly press the smartphone’s power button five times; after which a five-second countdown will begin on the screen. During this time, you can change your mind and cancel the operation with a swipe.

It is noteworthy that the Emergency SOS function uses 911 by default to call; users can be quickly change to another one allocated by government agencies in the user’s country. We know that the SOS quick signal feature has disappeared from previous Android 12 developer releases; but returned in the Beta 1 version, and it is active by default.

The function resembles a similar solution in Apple iOS and has the same name. In iOS, the Emergency SOS signal is given by a long press on the power button. In addition, iOS users can set up an alert for emergency contacts; using text messages after the end of the call; and the satellite coordinates of the device are sent to available contacts – this feature is not yet available in Android.

Source/VIA :

Taps aff, tonto and wee shame among nine new words to be added to Scots dictionary... - The Scottish Sun - Dictionary

TAPS aff, tonto and wee shame will be added to the Scots language dictionary, it has been revealed

Nine new words will appear in the Dictionaries of the Scots Language, a 4,000 page digital publication, after meeting the threshold to be listed.

New words have been announced for the Scottish dictionary

1

New words have been announced for the Scottish dictionary

Dictionary chiefs confirmed they made the cut after appearing in at least three separate written sources, which can include social media posts.

The new words include wabsteid, the Scots form for website (2001), and clusterbourach, a disaster or a fiasco, which was first recorded in 2018.

Jaked (2009), a Scots word for inebriated, has also been earmarked for inclusion as has roaster (2007), which is often used to describe an idiot.


Coronavirus Scotland: Pub shuts over outbreak as 20 Covid cases identified


Numptitude (2007), another term for idiocy, will also be included.

Scary biscuits (2007), an expression of mock fear, is set to appear along with taps aff (2012), a popular term used when the sun comes out.

Wee shame (2003), which is considered a topic or object of pity, will also feature with tonto (2016 ) which describes a wild or crazy state.

The dictionary brings together Modern Scots (after 1700) in The Scottish National Dictionary and Older Scots (before 1700) in A Dictionary of the Older Scottish Tongue.

Dr Rhona Alcorn, chief executive of Scottish Language Dictionaries, said there was often a long delay between words coming into use and their appearance in dictionaries.

She said: "There is almost a considerable lag between the formation of a word and its discovery by dictionary makers.

"Dictionary makers focus on written evidence by necessity.

"The alternative is that we have to tune into every conversation of every minute of every day.

Words being added to Scottish dictionary

  • Wabsteid - website
  • Clusterbourach - a disaster or a fiasco
  • Jaked - inebriated
  • Roaster - idiot
  • Numptitude - idiot
  • Scary biscuits - mock fear
  • Taps aff - describes hot weather, when the sun comes out
  • Wee shame - topic or object of pity
  • Tonto - wild or crazy state

"Clearly, that is not realistic and written evidence can be pursued and examine at a distance of time.

"New words tend to come about in speech and it can take an awful long time for a word to appear frequently in speech and then to find itself being written down enough for it to come before a dictionary maker."

She said contenders for inclusion in the dictionary were held in a 'wordbank' along with written references.

Once three references were compiled, it could then be considered for the dictionary.

Social media posts were included as legitimate references Dr Alcorn added: "Social media is essentially written information and it is using a type of language that is much closer to the way people would speak when compare to if it was written down in a letter, for example.

"It can help us get a bit closer to what is happening in spoken language."

Scots is spoken by 1.5 million people in Scotland with a total of 1.9million people reporting they could speak, read, write or understand Scots.

The figures were included in results for the 2011 Census, which included a question on the Scots language for the first time.

According to the Scots Language Centre, Scots is the collective name for Scottish dialects known also as 'Doric', 'Lallans' and 'Scotch' or by more local names such as 'Buchan', 'Dundonian', 'Glesca' or 'Shetland'.

Wild night in Scots pub goes viral as women in bras dance on tables and men go 'taps aff'


We pay for your stories and videos! Do you have a story or video for The Scottish Sun? Email us at scoop@thesun.co.uk or call 0141 420 5300