Thursday, November 30, 2023

Did the Dutch Edition of Omid Scobie Book Name Royal Racist? - The Cut - Translation

Photo: Chris Jackson/Getty Images

If you’re Dutch and love royals drama, I hope you got your hands on a copy of Omid Scobie’s Endgame (or Eindstrijd) before it was pulled from the shelves. The Dutch translation of the book, which purports to detail the current state of the British royal family, reportedly names the family members who were involved in the now-infamous conversation about the skin color of Prince Harry and Meghan Markle’s son, Archie. Before the publishers clocked the oversight, a passage made the rounds on X, seeming to confirm a theory already in circulation: Maybe it was King Charles who said it. Or maybe he was at least involved in the discussion.

According to Google Translate, the passage details an exchange of letters between Charles and Markle, in which the then-prince expressed sadness for the “huge distance between the two parties and that he was disappointed that the couple had gone public.” He was apparently referring to the Sussexes’ big Oprah interview in 2021, during which Markle said there were “concerns and conversations about how dark [Archie’s] skin might be when he’s born.” The former actress declined to name the person who’d made the comments, saying that it “would be very damaging to them.” Oprah later told CBS that Prince Harry wanted to clarify that it was not Queen Elizabeth nor her husband, Prince Philip. The idea that it might’ve been Charles surfaced later that year, in a biography claiming he made the remarks to Queen Camilla around the time of Markle and Harry’s 2017 engagement. Harry has since backtracked on the Oprah comments, insisting during his publicity tour for Spare that he had never accused anyone in his family of racism. But in Eindstrijd’s reported telling, Charles wrote Markle to say “there was no ill will or bias when he spoke about his future grandson. ‘He wanted to clarify something he felt was very important.’”

For his part, Scobie (who also happens to be a sympathetic Sussex biographer) says he doesn’t know how that allegation made it into Eindstrijd. “Having only written and edited the English version of Endgame, I can only comment on that manuscript — which does not name the two individuals who took part in the conversation,” Scobie told People. “I’m happy to hear that the error in the translation of the Dutch edition is being fixed.” As speculation ballooned, Scobie told ITV News: “I have never submitted a book that had their names in it.”

Of course, it’s unclear whether or not the original Dutch version of the book was based on an earlier draft, but the translator now insists on one thing: She did not go rogue, nor was she just being messy. “As a translator, I translate what is in front of me,” Saskia Peeters told the Daily Mail. “The names of the royals were there in black and white. I did not add them. I just did what I was paid to do, and that was translate the book from English into Dutch.”

In a statement to People, the book’s Dutch publishers called the naming of royals an “error” and said that a “rectified edition” of the book would be back on shelves in December. Meanwhile, anyone with a non-English copy of Endgame should get to reading. Maybe the Italian edition has the goss on when the hell Markle is getting back on Instagram.

This article has been updated.

Tags:

  • meghan markle
  • prince harry
  • king charles
  • royals
  • More
Dutch Translator Denies Revealing Royal Secrets

Adblock test (Why?)

Omid Scobie book: How could the royal naming mistake happen? - BBC.com - Translation

By Sean CoughlanRoyal correspondent

BBC Omid ScobieBBC
Omid Scobie says he had never written a version with the name of the person in the race row

So how does the Dutch version of a book have lines that don't appear in the original English edition?

Not any random lines - but a highly damaging reference linking members of the Royal Family to a race row that has rumbled on for years.

That's the royal puzzle after the Dutch translation of Omid Scobie's Endgame appeared to reveal the name of people alleged to have made comments about the skin colour of the baby that Prince Harry and Meghan were expecting.

It's started a wave of speculation, from front pages to social media - including Piers Morgan announcing the alleged names on his TalkTV programme.

And on ITV's This Morning programme on Thursday, Scobie once again said he had "never submitted a book that had their names in it".

The naming in the Dutch language version of Endgame has been presented as a mistake, a very embarrassing one, and the book has been hastily taken off the shelves. But how could it have happened?

The Dutch language edition, Eindstrijd, has a very plain identification of a senior royal and another less specific reference to a second name.

The publisher's managing director, Anke Roelen, said on Tuesday night: "An error occurred in the Dutch translation and is currently being rectified."

As a result, the publishing house, Xander Uitgevers, is "temporarily withdrawing the book", with its release day descending into chaos.

It's now going to be re-released on Friday, in a "rectified" version, say the publishers.

Dutch version of Endgame
Publishers Xander Uitgevers say it is "temporarily withdrawing" Endgame in the Netherlands

Although the blame was initially placed on the translation process, a comparison of the English and Dutch text doesn't suggest it's about getting some of the phrases or vocabulary mixed up.

The line clearly identifying a member of the Royal Family isn't in the English text, so it hasn't been mistranslated. It seems to have been added.

And an updated message from the publisher now talks of an "error", without mentioning translations, if that has any significance.

The next thought might be that this was part of a draft or a previous edit that had been taken out of other language versions, but had mistakenly not been updated in the Dutch version.

But the author Omid Scobie, speaking on Dutch television on Tuesday, made it clear that any version he had produced had never named names. So that would rule out this having been a draft or remnant of some previous editing that had not been removed.

"There's never been a version that I've produced that has names in it," the author told the RTL Boulevard show.

"The book's available in a number of languages and unfortunately I can't speak Dutch, so I haven't seen the copy for myself, so if there have been any translation errors I'm sure the publisher's got it under control," said Mr Scobie.

Joe Pugliese / Harpo Productions / CBS Prince Harry and Meghan, Duchess of Sussex, being interviewed by Oprah WinfreyJoe Pugliese / Harpo Productions / CBS
The race row emerged from Oprah Winfrey's interview with Prince Harry and Meghan

In pre-publicity, he had made a specific point of saying that for legal reasons, he wouldn't identify the names involved in the race row that emerged from Prince Harry and Meghan's interview with Oprah Winfrey.

Prince Harry and Meghan themselves have never given the name of the person or persons, who were alleged to have asked questions about the skin colour of their as yet unborn baby.

As Meghan herself has observed about the potential consequences of revealing the name: "I think that would be very damaging to them."

After this was first revealed in the Oprah Winfrey interview in 2021 it sparked a royal race row, and questions about the identity of those involved have become a lingering cloud.

This latest book makes the claim that there were two people involved in asking these questions rather than one.

Apart from an update on Wednesday announcing a new release date, the publisher has still to say what went wrong - but that won't stop those trying to work out what happened.

Could it have been some kind of publishing version of a hack or a hoax? Was it a sales stunt? A prank? Stray text put in for a joke and then not removed? Or someone changing text after the proofreading was finished?

What's surprising is that any other news lines in the book were heavily trailed, including excerpts in the US press and in interviews.

So it might seem odd to bury the biggest bombshell in the middle of the book, without any subsequent explanation of this revelation, and without any kind of highlighting of the claim.

After this short line revealing the name, the Dutch text goes back to the same as the English, while you might expect it to reference back or expand on such a major revelation, which would be the biggest moment in the book.

If a publisher had decided to take such a big decision to reveal this information, it would be its biggest selling point as well as its biggest risk.

Either way, if it was going to be deliberately revealed it's hard to see why it would be tucked away as a single line, mid-text, rather than milked in every way to boost sales.

Buckingham Palace hasn't been commenting on what has appeared in the Dutch edition of Endgame, in a book that already had been taking aim at the senior members of the Royal Family.

The English-language publishers, Harper Collins, have also not responded.

In the wake of the Oprah interview, with its toxic questions about racism and the royals, the late Queen's response had included: "Recollections may vary."

In this latest Dutch whodunnit, it seems translations may vary too.



Copyright 2023 BBC. All rights reserved.  The BBC is not responsible for the content of external sites. Read about our approach to external linking.

Beta Terms By using the Beta Site, you agree that such use is at your own risk and you know that the Beta Site may include known or unknown bugs or errors, that we have no obligation to make this Beta Site available with or without charge for any period of time, nor to make it available at all, and that nothing in these Beta Terms or your use of the Beta Site creates any employment relationship between you and us. The Beta Site is provided on an “as is” and “as available” basis and we make no warranty to you of any kind, express or implied.

In case of conflict between these Beta Terms and the BBC Terms of Use these Beta Terms shall prevail.

Adblock test (Why?)

The Dictionary Entry for "Perfect" Is Just a Picture of Keke Palmer's Waist-Length Curls - Yahoo Life - Dictionary

Getty Images

TBH, we think Keke Palmer should host everything: the Oscars, the Grammys, the Met Gala and everything in between. The multi-hyphenate is so charismatic and talented that she makes it look effortless, and if more hosting gigs means more beauty inspo, all the better.

Palmer recently hosted the Soul Train Awards in Los Angeles, and though she changed up her style several times throughout the ceremony, the waist-length curls she wore to perform her song “Ungorgeous” may just be our favorite look of the night, which is really saying something given she also rocked a slicked-down, middle-parted ponytail and voluminous honey-blonde bombshell curls, not to mention the many pre-show promo looks. (More curl inspo right this way.)

To perform the heartfelt ballad, Palmer slipped into a white lace minidress and a matching sheer duster. Her hair was swept back from her face and worn loose, the curls flowing all the way down her back and over one shoulder as she sang. Hairstylist Keshaun Williamson, who also goes by Lace Assassin and frequently works with Palmer, used Bold Hold Lace America Liquid Gold and Lace Gelly on the install and bundles from D Hair Boutique to bring Palmer's look to life for her spotlight moment.

“For the show, we wanted to do a few different changes since she was hosting and changing outfits,” Williamson told Allure. “The outfits each had a different vibe, so we chose hairstyles that fit the vibe of each look.” For the performance portion, Williamson wanted something that would work well with the elements given it was outdoors. “We were dealing with wind, so I decided to have the hair out of her face so it wouldn't be a problem.” He used a crimping iron to create a uniform wave that would “be harder to separate and blow everywhere.”

An equally romantic, dramatic winged smoky eye, fluttery lash and lined lip courtesy makeup artist Kenya Alexis provided the perfect finishing touch. Later in the evening, Palmer transformed the curls into an afterparty-ready half-up style and celebrated with T-Pain.

<h1 class="title">Keke Palmer Waist-Length Curls</h1><cite class="credit">Getty Images</cite>
Getty Images
<h1 class="title">Keke Palmer Waist-Length Curls</h1><cite class="credit">Getty Images</cite>
Getty Images

Then again, this is Keke Palmer we're talking about here. The actor/musician/podcast host/new mom never fails to serve up the glam, even when she's not hosting an awards show. We've seen her channel Farrah Fawcett with lots of body and bounce; give bright blue streaks a try; channel Barbie in bright platinum blonde; throw it back to Whitney Houston's ‘80s curls; and even make rainbow butterfly clips cool again.

All products featured on Allure are independently selected by our editors. However, when you buy something through our retail links, we may earn an affiliate commission.


More celeb curls we love:


Now, watch Keke try 9 new activities:

Follow Allure on Instagram and TikTok, or subscribe to our newsletter to stay up to date on all things beauty.

Originally Appeared on Allure

Adblock test (Why?)

The Dictionary Entry for "Perfect" Is Just a Picture of Keke Palmer's Waist-Length Curls - Yahoo Life - Dictionary

Getty Images

TBH, we think Keke Palmer should host everything: the Oscars, the Grammys, the Met Gala and everything in between. The multi-hyphenate is so charismatic and talented that she makes it look effortless, and if more hosting gigs means more beauty inspo, all the better.

Palmer recently hosted the Soul Train Awards in Los Angeles, and though she changed up her style several times throughout the ceremony, the waist-length curls she wore to perform her song “Ungorgeous” may just be our favorite look of the night, which is really saying something given she also rocked a slicked-down, middle-parted ponytail and voluminous honey-blonde bombshell curls, not to mention the many pre-show promo looks. (More curl inspo right this way.)

To perform the heartfelt ballad, Palmer slipped into a white lace minidress and a matching sheer duster. Her hair was swept back from her face and worn loose, the curls flowing all the way down her back and over one shoulder as she sang. Hairstylist Keshaun Williamson, who also goes by Lace Assassin and frequently works with Palmer, used Bold Hold Lace America Liquid Gold and Lace Gelly on the install and bundles from D Hair Boutique to bring Palmer's look to life for her spotlight moment.

“For the show, we wanted to do a few different changes since she was hosting and changing outfits,” Williamson told Allure. “The outfits each had a different vibe, so we chose hairstyles that fit the vibe of each look.” For the performance portion, Williamson wanted something that would work well with the elements given it was outdoors. “We were dealing with wind, so I decided to have the hair out of her face so it wouldn't be a problem.” He used a crimping iron to create a uniform wave that would “be harder to separate and blow everywhere.”

An equally romantic, dramatic winged smoky eye, fluttery lash and lined lip courtesy makeup artist Kenya Alexis provided the perfect finishing touch. Later in the evening, Palmer transformed the curls into an afterparty-ready half-up style and celebrated with T-Pain.

<h1 class="title">Keke Palmer Waist-Length Curls</h1><cite class="credit">Getty Images</cite>
Getty Images
<h1 class="title">Keke Palmer Waist-Length Curls</h1><cite class="credit">Getty Images</cite>
Getty Images

Then again, this is Keke Palmer we're talking about here. The actor/musician/podcast host/new mom never fails to serve up the glam, even when she's not hosting an awards show. We've seen her channel Farrah Fawcett with lots of body and bounce; give bright blue streaks a try; channel Barbie in bright platinum blonde; throw it back to Whitney Houston's ‘80s curls; and even make rainbow butterfly clips cool again.

All products featured on Allure are independently selected by our editors. However, when you buy something through our retail links, we may earn an affiliate commission.


More celeb curls we love:


Now, watch Keke try 9 new activities:

Follow Allure on Instagram and TikTok, or subscribe to our newsletter to stay up to date on all things beauty.

Originally Appeared on Allure

Adblock test (Why?)

Wednesday, November 29, 2023

Did the Dutch Edition of Omid Scobie Book Name Royal Racist? - The Cut - Translation

Photo: Chris Jackson/Getty Images

If you’re Dutch and love royals drama, I hope you got your hands on a copy of Omid Scobie’s Endgame (or Eindstrijd) before it was pulled from the shelves. The Dutch translation of the book, which purports to detail the current state of the British royal family, reportedly names the family members who were involved in the now-infamous conversation about the skin color of Prince Harry and Meghan Markle’s son, Archie. Before the publishers clocked the oversight, a passage made the rounds on X, seeming to confirm a theory already in circulation: Maybe it was King Charles who said it. Or maybe he was at least involved in the discussion.

According to Google Translate, the passage details an exchange of letters between Charles and Markle, in which the then-prince expressed sadness for the “huge distance between the two parties and that he was disappointed that the couple had gone public.” He was apparently referring to the Sussexes’ big Oprah interview in 2021, during which Markle said there were “concerns and conversations about how dark [Archie’s] skin might be when he’s born.” The former actress declined to name the person who’d made the comments, saying that it “would be very damaging to them.” Oprah later told CBS that Prince Harry wanted to clarify that it was not Queen Elizabeth nor her husband, Prince Philip. The idea that it might’ve been Charles surfaced later that year, in a biography claiming he made the remarks to Queen Camilla around the time of Markle and Harry’s 2017 engagement. In Scobie’s telling, Charles wrote Markle to say “there was no ill will or bias when he spoke about his future grandson. ‘He wanted to clarify something he felt was very important.’”

For his part, Scobie (who also happens to be a sympathetic Sussex biographer) says he doesn’t know how that allegation made it into Eindstrijd. “Having only written and edited the English version of Endgame, I can only comment on that manuscript — which does not name the two individuals who took part in the conversation,” Scobie told People. “I’m happy to hear that the error in the translation of the Dutch edition is being fixed.”

Of course, it’s unclear whether or not this version of the book was based on an earlier draft or whether there was a rogue Dutch translator who felt like being messy. In a statement to People, the book’s Dutch publishers called it an “error” and said that a “rectified edition” of the book would be back on shelves in December. Meanwhile, anyone with a non-English copy of Endgame should get to reading. Maybe the Italian edition has the goss on when the hell Markle is getting back on Instagram.

Tags:

  • meghan markle
  • prince harry
  • king charles
  • royals
  • More
Did a Rogue Dutch Translator Reveal Royal Secrets?

Adblock test (Why?)

'Perreo,' term for popular reggaeton dance, makes it into 'official' Spanish-language dictionary - NBC News - Dictionary

"Perreo," the name of the dance performed to the rhythm of the widely popular Latin urban genre reggaeton, which has deep roots in Puerto Rico, is officially a Spanish word.

It's one of the more than 4,000 new terms and definitions added to the dictionary of the Real Academia Española, or Spanish Royal Academy, on Tuesday.

According to the Real Academia Española, the official definition of “perreo” is, “dance that is generally performed to the rhythm of reggaeton, with erotic hip movements, and in which, when dancing in pairs, the man usually places himself behind the woman with their bodies very close together.”

The Real Academia Española is considered to be the Spanish-speaking world’s top linguistic institution and the final arbiter on the use of the Spanish language globally.

The word "perreo" has been commonly used in Puerto Rico since at least the early 1990s, when the first reggaeton tracks emerged. At the time, the genre was known as “underground.” It became known as reggaeton after artists started infusing the distinctive dem bow beats that define the genre today.

Institutions such as the Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, or the Puerto Rican Academy of the Spanish Language, have tried to get this and other Puerto Rican words recognized by the Real Academia Española.

The Puerto Rico-based academy promotes the preservation and study of Puerto Rican Spanish on the island.

"In Puerto Rico, the media has published, on the front page, words from that academy that caught my attention such as a 'perreo,'" Santiago Muñoz Machado, director of the Real Academia Española, said in a news conference Tuesday. "The most modern of us will know that it is a dance that is generally performed to the rhythm of reggaeton."

In addition to local media integrating the use of the term "perreo" into the Spanish vocabulary of Puerto Rico, the word became known in other Spanish-speaking countries as reggaeton became more popular.

Puerto Rican artists like Daddy Yankee and Bad Bunny are often credited for the globalization of reggaeton, with the latter even winning a Latin Grammy for best reggaeton performance for his hit "Yo Perreo Sola" in 2020.

For more from NBC Latino, sign up for our weekly newsletter.

Adblock test (Why?)