Thursday, June 15, 2023

Gujarat confidential: Lost In Translation - The Indian Express - Translation

Accepting a ‘typing and translation’ error,the Gujarat Secondary and Higher Secondary Education Board corrected its circular issued recently on the new syllabus for Class 9, which excluded Urdu, Persian, Arabic, and Sindhi and had only mentioned Sanskrit.

The circular was corrected and issued to all District Education Officers last Friday, making it clear other languages will also be there in the Class 9 syllabus. “It was a typing and translation error, and these languages were and are there in the syllabus,” a senior education official stated.

Sound Of Interruption
A BJP functionary thought it appropriate to pull out from his pocket a small container of a mouth freshener and help himself at Union Health Minister Mansukh Mandaviya’s press interaction after his visit to AIIMS in Rajkot on Sunday.

In the hall, the noise of opening the container and emptying contents in his palm seemed rather loud, and Rajkot MP Mohan Kundariya, who was seated between Mandaviya and the BJP functionary, seemed visibly annoyed. However, Mandaviya ignored it and went about addressing the press.

Adblock test (Why?)

Wednesday, June 14, 2023

Instagram adds Music and Translation features to Notes - FoneArena - Translation

Instagram introduced Notes in December 2022; now it has expanded the feature with some exciting additions, announced by Adam Mosseri – Head of Instagram.

Users can now include a 30-second song clip along with a brief caption in their status updates. Additionally, Instagram has incorporated a translation button for posts written in languages other than the user’s default language.

Notes: Notes on Instagram provide a personal space for sharing short updates with specific individuals, who can respond to them as messages. With a 60-character limit, it offers a compact status option compared to grid posts or Stories.

The inclusion of music adds a nostalgic touch, reminiscent of AIM away messages, but with a modern twist. Now, you can share the song you’re currently listening to by linking it, rather than just mentioning the title and artist.

Here’s how to use Notes:

1. To send a message, tap the icon in the top right corner of your feed
2. At the top of your Chats list, tap your profile picture.
3. Type up to 60 characters in the “Share a thought…” box.

  • You can mention someone in your note if they allow it.
  • To add music to your note, tap the audio option.
  • Pick who can view your note: Close Friends or Followers you follow back.

4. Tap “Share” in the top right corner to post your note.

Translations: If you come across a note in your inbox written in a language you don’t understand, simply tap on the note to open it, and you’ll find a “See translation” option. Just tap on it to view the translated version of the note.

Availability

These new features will be rolled out to users, starting today.

Adblock test (Why?)

Microsoft adopts Canadian-made non-English name dictionary - CityNews Vancouver - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Microsoft adopts Canadian-made, non-English name dictionary  CityNews Vancouver

Can OpenAI's ChatGPT Replace Google Translate? Let's Find Out - Analytics Insight - Translation

ChatGPT replacing Google Translate

Let’s find out if OpenAI’s ChatGPT can replace Google Translate

Translation services are vital in breaking language barriers in an increasingly connected world. However, with the recent advancements in natural language processing and the rise of OpenAI’s ChatGPT, the question arises: Can ChatGPT replace Google Translate?

Google Translate has long been a dominant player in this field, providing machine translation services to millions of users. ChatGPT, powered by the GPT-3.5 architecture, exhibits remarkable linguistic prowess and offers translation assistance. However, the comparison is more complex than it may seem. Factors such as language support, specialized algorithms, and overall comprehensiveness must be considered. This article aims to delve into the capabilities and limitations of ChatGPT and Google Translate, shedding light on whether the former can surpass the latter as the go-to tool for accurate and efficient translations in our multilingual world.

ChatGPT and Google Translate share similarities and differences in their approaches to translation:

Similarities

  1. ChatGPT and Google Translate utilize machine translation techniques to translate text from one language to another automatically.
  2. Both systems support various languages, allowing users to translate text between numerous language pairs.
  3. ChatGPT and Google Translate are accessible online, enabling users to access their translation services easily.

Differences

  1. Google Translate is specifically designed as a reliable translation tool focused on providing accurate translations. In contrast, ChatGPT is a more general-purpose language model that can handle translation and language-related tasks.
  2. ChatGPT better understands context and can generate responses that incorporate the given context. This allows it to handle complex language contexts and generate coherent translations, whereas Google Translate focuses more on individual sentences or phrases.
  3. Google Translate offers a dedicated user interface and integrates with other Google services, making it user-friendly and easily accessible. ChatGPT, however, lacks a dedicated user interface and does not have built-in integration with external services.

Overview of the Technologies

Google Translate is a widely-used machine translation system developed by Google. It employs a statistical machine translation approach, utilizing large bilingual corpora and statistical models to generate translations. It has benefited from significant improvements over the years, integrating neural machine translation (NMT) models to enhance translation quality.

OpenAI’s ChatGPT is a language model based on the GPT-3.5 architecture. It relies on deep learning techniques, specifically transformer models, to generate human-like responses. While ChatGPT is not explicitly designed for translation, it can handle a wide range of language-related tasks, including paraphrasing, summarization, and context-based generation, making it potentially useful for translation.

Strengths and Capabilities

 As a specialized translation tool, Google Translate excels in several areas. It supports many languages and offers a user-friendly interface, making it accessible to many users. Additionally, Google Translate benefits from extensive training data and resources, allowing it to provide decent translations for many language pairs. Its integration with other Google services and apps further enhances its usability.

Although not explicitly designed for translation, ChatGPT showcases exceptional language understanding and generation capabilities. It can comprehend complex contexts, understand nuances, and produce coherent responses. With its large vocabulary and paraphrasing ability, it can often provide alternative translations that convey similar meanings. ChatGPT also benefits from continuous updates and improvements, making it adaptable to new language patterns and expressions.

Limitations and Challenges

While Google Translate is a powerful tool, it has its limitations. It can need help with low-resource languages or those with complex grammatical structures. The quality of translations can vary across language pairs, and accuracy can diminish for less common languages. Google Translate may also need help translating idiomatic expressions, cultural nuances, or highly specialized technical content.

ChatGPT’s primary limitation lies in its training data. It relies on existing text available on the internet, which may contain biases or inaccuracies. This can occasionally lead to flawed or incorrect translations. Additionally, ChatGPT may not have comprehensive training data for specific low-resource languages, impacting its performance.

Use Cases and Recommendations

Due to its specialization, Google Translate is suitable for quick and straightforward translations, especially when accuracy is not the primary concern. Google Translate’s accessibility and integration with other Google services make it convenient for everyday use.

ChatGPT’s strengths lie in its ability to handle complex language contexts and generate coherent responses. While it may not replace Google Translate entirely, it can complement it in specific scenarios. ChatGPT can be particularly useful for translating longer passages, refining translations to capture nuances, or generating creative translations that require adapting content to particular audiences. However, users should exercise caution and verify translations for accuracy, especially for critical or professional use cases.

Adblock test (Why?)

Instagram adds music and translation to its Notes feature - Engadget - Translation

It seems that Meta has a fully fledged Twitter alternative that ties into Instagram on the way. In the meantime, Instagram still has its own Notes feature, which is getting an upgrade today as it now supports music and translation. Meta CEO Mark Zuckerberg announced the update on his Instagram broadcast channel.

Since December, the Notes feature has enabled users to share short status updates including text and emoji on their profiles. Friends and followers can see these mini missives in the inbox. Adding music to your notes will help you express yourself, Meta says. You'll be able to include a 30-second clip of a song along with a caption. You might think of this as a souped-up version of an AIM away message, where you can post a clip of a song alongside a lyric that vaguely hints at your feelings about a certain someone or takes a passive-aggressive shot at one of your enemies.

Screenshot of Instagram's Notes feature, which now includes the option to add a song clip.

Instagram

In addition, you'll be able to translate notes with a tap. This could be handy if one of your friends tends to post their notes in a language you may not know well. 

Meta says that many teens have taken to Notes. More than 100 million teen accounts have posted a note in the last three months. Music and translation are both solid additions to the feature and they'll likely go over well with teens. 

Screenshot of Instagram's Notes feature, which now includes the option to translate other users' status messages.

Instagram

Meanwhile, Meta has confirmed it's working on a "standalone decentralized social network" that's focused on text-based updates. According to reports, you'll be able to log in with your Instagram credentials and populate your profile with details from your existing account. The service will hook into ActivityPub, the networking protocol that powers Mastodon, while Meta's said to be trying to convince high-profile users such as Oprah and the Dalai Lama to use it.

Adblock test (Why?)

A dictionary on Kambaramayanam with 22000 words and phrases - The Hindu - Dictionary

Kamban, the author of the Ramayanam, says his attempt to write the story of Rama is akin to the greed of a cat that seeks to drink the entire mythical ocean.  Compiling a dictionary as a gateway to Kambaramayanam could be no less task, and the first scholar to achieve it was A.S. Sundararajan Iyengar, a native of Tamil Nadu, who worked as a teacher at Ramanathan College in Sri Lanka. 

An illustration of Rama with Sita and Laxman.

An illustration of Rama with Sita and Laxman. | Photo Credit: Getty Images/iStockphoto

“I started compiling the dictionary for the benefit of those who want to delve into the entire work or some parts of Kambaramayanam,” says Sundararajan mentioning the objective behind the compilation. 

Glossaries have always been an integral part of all great literary works. But few can boast of having an exclusive dictionary. There’s a dictionary for Periyapuranam, and Sundararajan compiled an exhaustive one for Kambaramayanam with a team of eight scholars including the late A. Srinivasa Raghavan and K. Vellaivarananar. 

Reviving ancient works

The book cover Kambaramayanam dictionary.

The book cover Kambaramayanam dictionary. | Photo Credit: Special Arrangement

The book first published in 1970, has been reprinted by J. Mohan, founder of Sivalayam, an organisation dedicated to reviving ancient Tamil literary works that are out of print. 

Though planned as a dictionary of words, Sundararajan had expanded its scope on the advice of T.P. Meenakshisundaran, the then Vice-Chancellor of Madurai Kamaraj University, and it resulted in a voluminous collection of 22,000 words and phrases. It runs into four volumes, available as two books. 

Scenes from Ramayana on the outer wall of the mandapa of the principal shrine at Hazara Rama temple.

Scenes from Ramayana on the outer wall of the mandapa of the principal shrine at Hazara Rama temple. | Photo Credit: The Hindu Archives

“The Kambaramanyanam dictionary contains all the words found in the great Tamil epic. They have been arranged alphabetically, with meanings and relevant quotations to explain the context. Thus becoming almost a concordance,” writes Meenakshisundaran in his preface. 

Original verses and interpolations

A literary masterpiece of more than 10,000 verses, Kambaramayanam poses a daunting task to anyone who ventures to write a commentary or compile a dictionary. Over the years, scholars have debated over the presence of original verses and interpolations, and variations in texts and meanings. 

T.K. Chidambaranatha Mudaliar, a scholar and ardent devotee of Kamban, had claimed that there were 3,000 interpolations. However, according to the edition of the Chennai Kamban Kazhagam, there are around 2,000 interpolations.  The affordable edition brought out by Murray S. Rajam incorporated separately what is considered interpolations. The order of the verses also differs with each edition, and Sundararajan had kept in mind all these issues and had referred to the variations in the serial number of the verses in each edition. He had also written in detail the history of the many Kambaramayanam editions brought out by various scholars and institutions including Annamalai University, Vai.Mu. Gopalakrishamachariyar, Kalakshetra, and Murray S. Rajam.  “The dictionary is the need of the hour since we do not have many scholars who can impart knowledge on Kambaramayanam to students. The dictionary will help those who are keen on reading Kamban’s work on their own or with the help of others,” says J. Mohan.  

Dravidian movement

His views capture the Tamil society’s attitude towards Kambaramayamam, that was sidelined after the emergence of the Dravidian movement in Tamil Nadu. The leaders of the movement, though they appreciated its literary merits, disagreed with the subject matter.  

“Kamban was not on the list of Tamil savants for whom the DMK government led by C.N. Annadurai decided to install a statue on the occasion of the World Tamil Conference (1968). He agreed to it only after Karuthiruman, the Congress leader in the Assembly, made a strong case for it. Anna then came forward to donate his one month salary towards it,” recalls Mohan.

When he penned an anthem for the Classical Tamil Conference, DMK leader M. Karunanidhi included Kamban only after a few scholars pushed for it. Though Kamban is hailed as the ‘Emperor of Poetry’ and one of the most learned (kalviyir siranthavan Kamban), his work has been relegated to mere Bhakti literature. Today, not many universities teach Kambaramayanam in detail even for post-graduate courses in Tamil.  “When we were students, we had to study one epic. There is a need to create a culture in which students will read in full classics such as Kambaramayanam, Silapathikaram, Manimekalai, and other works, says Y. Manikandan, head of the Department of Tamil Language, Madras University.  But learning Kamban always poses a challenge. Even a redoubtable scholar like. T.P. Meenakshisundaran had told V.I. Subramanian, the first Vice-Chancellor of the Tamil University, that he had not read it word by word.  “Reading, delving into it and making a critical approach is a lifetime effort. Kambaramayanam is a deep sea. The more we delve, the more we will get the precious pearls,” writes D. Gnanasundaram, one of the living scholars on Kambaramayanam

A painting depicting the Yudh Kanda, the battle of lanka between Rama and Ravana.

A painting depicting the Yudh Kanda, the battle of lanka between Rama and Ravana. | Photo Credit: The Hindu Archives

Rekindling interest

He says the dictionary has incorporated Tamil words used by Kamban as an equivalent to Sanskrit words, Sanskrit words translated into Tamil as per the Tamil grammar, words borrowed from Tirukkural and colloquial usages.

For example, he has translated the word ‘Rajahamsam’ as ‘Arasavannam’ and ‘Kavatasan’ as ‘Aanpeyar Kannan’.  ‘Ankanam’, the word found in Tirukkural and not in Sangam literature can be found in Kambaramayanam,” he further writes. 

When listing out the reasons that would help the Tamil race achieve immortality, poet Subramania Bharati only refers to the verses of Silapathikaram, the depth, and beauty of Tirukkural and Kamban’s symbolism that sought to explain the meaning of the infinite. Tirukkural, a didactic literature, continues to play a role in the life of Tamils.  Epics seem to have lost their previous charm. The dictionary may rekindle Tamils’ interest in Kambaramayanam

Adblock test (Why?)