Wednesday, June 14, 2023

A dictionary on Kambaramayanam with 22000 words and phrases - The Hindu - Dictionary

Kamban, the author of the Ramayanam, says his attempt to write the story of Rama is akin to the greed of a cat that seeks to drink the entire mythical ocean.  Compiling a dictionary as a gateway to Kambaramayanam could be no less task, and the first scholar to achieve it was A.S. Sundararajan Iyengar, a native of Tamil Nadu, who worked as a teacher at Ramanathan College in Sri Lanka. 

An illustration of Rama with Sita and Laxman.

An illustration of Rama with Sita and Laxman. | Photo Credit: Getty Images/iStockphoto

“I started compiling the dictionary for the benefit of those who want to delve into the entire work or some parts of Kambaramayanam,” says Sundararajan mentioning the objective behind the compilation. 

Glossaries have always been an integral part of all great literary works. But few can boast of having an exclusive dictionary. There’s a dictionary for Periyapuranam, and Sundararajan compiled an exhaustive one for Kambaramayanam with a team of eight scholars including the late A. Srinivasa Raghavan and K. Vellaivarananar. 

Reviving ancient works

The book cover Kambaramayanam dictionary.

The book cover Kambaramayanam dictionary. | Photo Credit: Special Arrangement

The book first published in 1970, has been reprinted by J. Mohan, founder of Sivalayam, an organisation dedicated to reviving ancient Tamil literary works that are out of print. 

Though planned as a dictionary of words, Sundararajan had expanded its scope on the advice of T.P. Meenakshisundaran, the then Vice-Chancellor of Madurai Kamaraj University, and it resulted in a voluminous collection of 22,000 words and phrases. It runs into four volumes, available as two books. 

Scenes from Ramayana on the outer wall of the mandapa of the principal shrine at Hazara Rama temple.

Scenes from Ramayana on the outer wall of the mandapa of the principal shrine at Hazara Rama temple. | Photo Credit: The Hindu Archives

“The Kambaramanyanam dictionary contains all the words found in the great Tamil epic. They have been arranged alphabetically, with meanings and relevant quotations to explain the context. Thus becoming almost a concordance,” writes Meenakshisundaran in his preface. 

Original verses and interpolations

A literary masterpiece of more than 10,000 verses, Kambaramayanam poses a daunting task to anyone who ventures to write a commentary or compile a dictionary. Over the years, scholars have debated over the presence of original verses and interpolations, and variations in texts and meanings. 

T.K. Chidambaranatha Mudaliar, a scholar and ardent devotee of Kamban, had claimed that there were 3,000 interpolations. However, according to the edition of the Chennai Kamban Kazhagam, there are around 2,000 interpolations.  The affordable edition brought out by Murray S. Rajam incorporated separately what is considered interpolations. The order of the verses also differs with each edition, and Sundararajan had kept in mind all these issues and had referred to the variations in the serial number of the verses in each edition. He had also written in detail the history of the many Kambaramayanam editions brought out by various scholars and institutions including Annamalai University, Vai.Mu. Gopalakrishamachariyar, Kalakshetra, and Murray S. Rajam.  “The dictionary is the need of the hour since we do not have many scholars who can impart knowledge on Kambaramayanam to students. The dictionary will help those who are keen on reading Kamban’s work on their own or with the help of others,” says J. Mohan.  

Dravidian movement

His views capture the Tamil society’s attitude towards Kambaramayamam, that was sidelined after the emergence of the Dravidian movement in Tamil Nadu. The leaders of the movement, though they appreciated its literary merits, disagreed with the subject matter.  

“Kamban was not on the list of Tamil savants for whom the DMK government led by C.N. Annadurai decided to install a statue on the occasion of the World Tamil Conference (1968). He agreed to it only after Karuthiruman, the Congress leader in the Assembly, made a strong case for it. Anna then came forward to donate his one month salary towards it,” recalls Mohan.

When he penned an anthem for the Classical Tamil Conference, DMK leader M. Karunanidhi included Kamban only after a few scholars pushed for it. Though Kamban is hailed as the ‘Emperor of Poetry’ and one of the most learned (kalviyir siranthavan Kamban), his work has been relegated to mere Bhakti literature. Today, not many universities teach Kambaramayanam in detail even for post-graduate courses in Tamil.  “When we were students, we had to study one epic. There is a need to create a culture in which students will read in full classics such as Kambaramayanam, Silapathikaram, Manimekalai, and other works, says Y. Manikandan, head of the Department of Tamil Language, Madras University.  But learning Kamban always poses a challenge. Even a redoubtable scholar like. T.P. Meenakshisundaran had told V.I. Subramanian, the first Vice-Chancellor of the Tamil University, that he had not read it word by word.  “Reading, delving into it and making a critical approach is a lifetime effort. Kambaramayanam is a deep sea. The more we delve, the more we will get the precious pearls,” writes D. Gnanasundaram, one of the living scholars on Kambaramayanam

A painting depicting the Yudh Kanda, the battle of lanka between Rama and Ravana.

A painting depicting the Yudh Kanda, the battle of lanka between Rama and Ravana. | Photo Credit: The Hindu Archives

Rekindling interest

He says the dictionary has incorporated Tamil words used by Kamban as an equivalent to Sanskrit words, Sanskrit words translated into Tamil as per the Tamil grammar, words borrowed from Tirukkural and colloquial usages.

For example, he has translated the word ‘Rajahamsam’ as ‘Arasavannam’ and ‘Kavatasan’ as ‘Aanpeyar Kannan’.  ‘Ankanam’, the word found in Tirukkural and not in Sangam literature can be found in Kambaramayanam,” he further writes. 

When listing out the reasons that would help the Tamil race achieve immortality, poet Subramania Bharati only refers to the verses of Silapathikaram, the depth, and beauty of Tirukkural and Kamban’s symbolism that sought to explain the meaning of the infinite. Tirukkural, a didactic literature, continues to play a role in the life of Tamils.  Epics seem to have lost their previous charm. The dictionary may rekindle Tamils’ interest in Kambaramayanam

Adblock test (Why?)

Tuesday, June 13, 2023

Love Like the Falling Petals Getting First-Ever English Translation Via Kickstarter - ComicBook.com - Translation

[unable to retrieve full-text content]

Love Like the Falling Petals Getting First-Ever English Translation Via Kickstarter  ComicBook.com

Controversial Bible translation removes endorsement from Michael W. Smith - The Christian Post - Translation

Michael W Smith | Screenshot: YouTube/Surrounded

Did something “open the eyes” of Michael W. Smith’s heart?

An endorsement of a controversial Bible translation from the Grammy-winning Christian singer appears to have disappeared after Smith offered his endorsement of The Passion Translation (TPT) version of the Bible late last month.

Smith, a singer-songwriter whose career spans over two decades, offered his endorsement of the TPT version of the Bible, calling it “a gift to Bible readers” and “a beautiful marriage of powerful accuracy and readable, natural language.”

“The vivid wording strips away the centuries, reminding me with every phrase that each prophecy, letter, history account, poem, vision, and parable is God’s Word to me today just as much as it was to the original audiences,” Smith wrote.

The endorsement, however, no longer appeared on the website. No explanation for the change was offered on the site.

BroadStreet Publishing Group, the Christian book publisher behind this translation and other Bible study materials, did not respond to a request for comment from The Christian Post as of Tuesday morning.

Last February, TPT translator Brian Simmons said Bible Gateway “provided no explanation” when it removed the TPT version from its platform, but upon learning of the move, voiced — and then later deleted — his extreme disappointment with the decision to discontinue the translation.

“So cancel culture is alive in the church world. Bible Gateway just removed TPT from their platform,” Simmons said in a now-deleted Facebook post.

Author and CP op-ed contributor Michael Brown, who has spoken to Simmons on several occasions, said that while he can attest to Simmons’ “great love for the Word of God and his desire to produce a worthy translation (or paraphrase),” there’s also room for improvement.

“My hope is that he will do a thorough revision of the whole that will preserve the power and beauty of some of the renderings, but not at the expense of the purity and accuracy of the renderings (unless he wants to celebrate it as a paraphrase or as an interpretive rendering of the Word),” Brown said Monday via email to CP.

The issue with TPT, added Brown, is not that it’s a paraphrase of Scripture, but that it could be misapplied by pastors and other Christians. 

“Paraphrases have their value, but only when they are recognized as paraphrases. The problem with TPT is that it is somewhat of a hybrid, sometimes translating the original text quite closely; sometimes presenting a mild paraphrase; sometimes an expanded paraphrase,” he said. Sometimes it renders with real beauty and power — which has made it very attractive to many charismatic readers — at other times, the renderings are completely gratuitous.”

The endorsement, however short-lived, was far from a first for Smith: In 2017, he was among a number of high-profile Christians to endorse The Shack, a highly successful book and then movie, which also drew both praise and criticism for its depiction of God as both male and female and what critics said was a universalist message.

William Paul Young, the author behind The Shack, addressed one of the main controversies behind his book by disputing the Christian mainstream view that those who die without knowing Jesus Christ cannot achieve salvation.

Smith’s endorsement called The Shack “the most absorbing work of fiction I’ve read in many years.”

Following his announcement on the TPT, Smith faced calls on Twitter to reconsider the endorsement.

Mike Winger, a pastor from Southern California, tweeted, “I sincerely hope that @MichaelWSmith will reconsider his very troubling endorsement of TPT. Top scholars from a variety of Christian backgrounds unanimously say this is not a reliable Bible translation. And they are not just against paraphrases or persecuting the work as Brian Simmons has suggested.” 

Billed as a “dynamic equivalent translation of the Word of God without a religious filter,” the TPT website states that it's a translation that “uses Hebrew, Greek and Aramaic manuscripts to express God’s fiery heart of love to this generation, merging the emotion and life-changing truth of God’s Word.” 

According to the website, TPT wanted “to trigger inside every reader an overwhelming response to the truth of the Bible and reveal the deep mysteries of the Scriptures in the love language of God, the language of the heart.” 

After its initial release in 2017 as a New Testament version including the Psalms, the TPT now includes the Old Testament books of Genesis, Isaiah, Proverbs, and the Song of Solomon.

Simmons — a former missionary linguist and pastor who now leads Passion and Fire Ministries — was the lead translator for the TPT, having previously helped with a Central American indigenous translation of the New Testament, according to the site.

Long associated with the New Apostolic Reformation movement, Simmons has stoked controversy for some of his public teachings, including in 2014 during an event at Jubilee Church in Sydney, Australia, where Simmons suggested Jesus as the Son of God is no longer in human form.

“We are the Seed of Christ … we complete the genealogy of Jesus,” Simmons said. “Christ is no longer a man, He’s a people. You and I carry like Mary, we will bring forth the Christ.”

Free Religious Freedom Updates

Join thousands of others to get the FREEDOM POST newsletter for free, sent twice a week from The Christian Post.

Adblock test (Why?)

Monday, June 12, 2023

Papa Roach’s “Last Resort” Lyrics Dominate Merriam-Webster Dictionary Search - Consequence - Dictionary

Merriam-Webster is nearly a 200-year-old company, so when the famed dictionary and encyclopedia publisher tweets something, we take its word at fact. And if Merriam-Webster is telling us that the individual words to the opening line of Papa Roach’s nu-metal anthem “Last Resort” make up the “Top Lookups Right Now,” we have no reason to doubt it.

On Monday (June 12th), Merriam-Webster tweeted (see below), “We’re not even mad; this is amazing,” alongside a chart of what appears to be the Top 10 words searched on the company’s dictionary site. The words, in order, are: “cut,” “my,” life,” “into,” “pieces,” “this,” “is,” “my,” “last,” “resort.”

It’s not April 1st, so we know it’s not an April Fool’s Day prank, but one astute person questioned why “my” was listed twice. Merriam-Webster cleverly responded, “We noticed this too. Must be both the adjective and the abbreviation?”

Okay, maybe we do have reason to doubt its authenticity now, but just the fact that Merriam-Webster took the time out to quote Papa Roach lyrics is pretty fun, even if not true. And if you’re wondering if its a hack, the same post also appears on the company’s Instagram and Facebook pages.

Heavy Consequence contacted the company to see what’s up, and will let you know as soon as we hear back.

In the meantime, fans can catch Papa Roach performing “Last Resort” on their upcoming fall US tour with Shinedown and Spiritbox. Tickets are available here.

See Merriam-Webster’s Tweet below, followed by our 2022 video interview with Papa Roach singer Jacoby Shaddix.

Get Papa Roach Tickets Here

Adblock test (Why?)

Papa Roach’s “Last Resort” Lyrics Dominate Merriam-Webster Dictionary Search - Yahoo Entertainment - Dictionary

The post Papa Roach’s “Last Resort” Lyrics Dominate Merriam-Webster Dictionary Search appeared first on Consequence.

Merriam-Webster is nearly a 200-year-old company, so when the famed dictionary and encyclopedia publisher tweets something, we take its word at fact. And if Merriam-Webster is telling us that the individual words to the opening line of Papa Roach’s nu-metal anthem “Last Resort” make up the “Top Lookups Right Now,” we have no reason to doubt it.

On Monday (June 12th), Merriam-Webster tweeted (see below), “We’re not even mad; this is amazing,” alongside a chart of what appears to be the Top 10 words searched on the company’s dictionary site. The words, in order, are: “cut,” “my,” life,” “into,” “pieces,” “this,” “is,” “my,” “last,” “resort.”

It’s not April 1st, so we know it’s not an April Fool’s Day prank, but one astute person questioned why “my” was listed twice. Merriam-Webster cleverly responded, “We noticed this too. Must be both the adjective and the abbreviation?”

Okay, maybe we do have reason to doubt its authenticity now, but just the fact that Merriam-Webster took the time out to quote Papa Roach lyrics is pretty fun, even if not true. And if you’re wondering if its a hack, the same post also appears on the company’s Instagram and Facebook pages.

Heavy Consequence contacted the company to see what’s up, and will let you know as soon as we hear back.

In the meantime, fans can catch Papa Roach performing “Last Resort” on their upcoming fall US tour with Shinedown and Spiritbox. Tickets are available here.

See Merriam-Webster’s Tweet below, followed by our 2022 video interview with Papa Roach singer Jacoby Shaddix.

Get Papa Roach Tickets Here

Papa Roach’s “Last Resort” Lyrics Dominate Merriam-Webster Dictionary Search
Spencer Kaufman

Popular Posts

Subscribe to Consequence’s email digest and get the latest breaking news in music, film, and television, tour updates, access to exclusive giveaways, and more straight to your inbox.

Adblock test (Why?)

A Bible for Our Time: Understanding the History, the People, and the Translation Philosophy behind the ESV | Kevin ... - Clearly Reformed - Translation

[unable to retrieve full-text content]

A Bible for Our Time: Understanding the History, the People, and the Translation Philosophy behind the ESV | Kevin ...  Clearly Reformed

Speech-to-Speech Translation: DeepMind Deploys New Approach to Train Translatotron 3 - Slator - Translation

Speech-to-speech translation (S2ST) is one of the more challenging areas in machine translation (MT) technology. Interest and research in the field are booming.

Among the most active players in the space is Google. The search giant introduced its Translatotron S2ST system in 2019 and the second version in July 2021. Researchers Eliya Nachmani, Alon Levkovitch, Yifan Ding, Chulayuth Asawaroengchai, Heiga Zen, and Michelle Tadmor Ramanovich at Google’s research laboratory DeepMind now announced the third iteration of the direct S2ST model in a paper published on May 27, 2023.

Translatotron 3 is an enhanced version of its forerunner, Translatotron 2, which according to researchers already offered superior translation quality, speech robustness, and speech naturalness. 

Harnessing persistent challenges with limited speech datasets, the team claims to have achieved “The first fully unsupervised end-to-end model for direct speech-to-speech translation” with this third iteration of the model.

Unsupervised training means the model learns and makes inferences from unlabelled data without having predetermined answers. Rather than being trained in a conventional approach, such as employing massive bilingual corpora, the model ends up independently finding consistent patterns and regularities in the given data.

Guessing Game 

Notably, the model relies on monolingual speech-text datasets in the training phase. The need for a bilingual dataset is compensated by a technique known as “unsupervised cross-lingual embedding mappings.” In this technique, researchers train word embeddings independently in both languages and then map them in a shared space through self-learning.

In other words, the model first learns the structure and nuances of each language separately. Then, it uses what it has learned to find a common ground to link to and relate to the intrinsic qualities and specificities of both languages. The resulting cross-lingual embeddings are used to initialize a shared encoder that handles and understands both languages equally. 

The model further improves itself with the help of a masked autoencoder. This means that, in the encoding phase, this tool is only provided with a portion of the data, and during the decoding stage, it must infer or predict the information that has been hidden. This “guessing game” pushes the model to make more meaningful decisions. 

In addition to this, the model employs a back-translation technique for self-checking, much like a human would. This method ensures that the translation is coherent and accurate. 

End-To-End Architecture

Traditionally, S2ST has been tackled under a cascaded approach that pipelines automatic speech recognition + machine translation + text-to-speech synthesis. Conversely, Translatotron 3 relies on a novel end-to-end architecture, directly mapping source language speech to the target language without relying on intermediate textual representation. 

In this context, Translatotron 3 outperforms the cascaded counterparts, as measured by 18.14 BLEU points improvement.

Besides improved accuracy, the end-to-end approach proves to be effective in preserving para- and non-linguistic information. Since it directly links source speech to the target language, it is capable of successfully transferring various characteristics inherent to the input speech as well as the original speaker’s identity and the naturalness of the voice.

The researchers claim that Translatotron 3 also captures other traces of non-verbal information such as pauses, speaking rate, intonation, etc. The latter has the potential to establish new standards in the field, as S2S translation captures both meaning and speaker nuance. And the unsupervised training development may have interesting effects on how similar S2ST models are trained in the future.

Adblock test (Why?)