Sunday, November 27, 2022

These translation earbuds are 55% off ahead of Cyber Monday - Mashable - Translation

TL;DR: As of Nov. 27, you can get the Mymanu CLIK S Translation Earbuds(opens in a new tab) for just $99 instead of $220 — that's a 55% discount.


Adventure beyond the tourist stops during your next international vacation. Skip the clunky translation dictionary and the unreliable browser translator and start wearing a live translator in your ear(opens in a new tab). Mymanu CLIK S is an award-winning pair of translation earbuds that could help you experience your next holiday destination in a new way. Celebrate Black Friday Weekend by getting these translation earbuds for only $99 (reg. $220). 

Wear 37 languages in your ear 

You can also jam out to your favorite tunes or listen to a podcast with these HD earbuds. They have all the services you might expect, including high-quality audio, Bluetooth 5.0, a long battery life, and a compact charging case. But with a tap of the touch controls, you can switch from music to conversation. 

Connect with people in their own language when you use these wearable translators(opens in a new tab). Pair your CLIK S with the MyJuno app to enable speech-to-text and text-to-speech translation in French, Norwegian, Romanian, German, Arabic, and 32 other languages. 

To start translating, just pick your language, then the language you want to “speak”. Keep a finger on the touch controls while you talk, then release when you’re through. A translation will appear on the MyJuno app, and it will be read aloud. To translate for someone else, just perform the same steps in reverse and get a spoken translation played right in your ear. 

Mymanu can translate one-on-one or in a group setting, but it can only provide text translations for multiple speakers. You can even read through the clipboard to see a log of all translations, and the app lets you save frequently used phrases. Your iPad might very well become a logbook of your travel adventures. You may even start picking up a few words on your own. 

The fluency you can wear 

Black Friday is over, but there are still some fantastic deals through the weekend. Before Cyber Monday, you can get the Mymanu CLIK S Translation Earbuds(opens in a new tab) for just $99 (reg. $220). 

Prices subject to change.

Mymanu CLIK S Translation Earbuds on a white background.
Credit: Mymanu

Adblock test (Why?)

Friday, November 25, 2022

Dictionary Day - Pagosa Springs Sun - Dictionary

Previous articleSJBPH offering free well testing for PFAS chemicals
Next articleRoad and Bridge Snowplow Day

Adblock test (Why?)

Best books of 2022: Fiction in translation - Financial Times - Translation

Book cover of ‘Salt Crystals’

Salt Crystals
by Cristina Bendek, translated by Robin Myers, Charco Press £11.99

With its contested past, the Colombian island of San Andrés is a cauldron of mixed and often conflicting identities. So, too, is Victoria, born on the island though long an expatriate, who after a messy separation returns to her place of origin only to find that she no longer belongs.

Book cover of ‘Yell, Sam, If You Still Can’

Yell, Sam, If You Still Can
by Maylis Besserie, translated by Clíona Ní Ríordáin, Lilliput £13

This daring debut (the first instalment in a projected trilogy) imagines the last months of Samuel Beckett’s life in a nursing home in Paris, haunted by memories of his recently deceased wife, his long-dead mother and his estranged daughter. Maylis Besserie’s Beckett — like Beckett’s characters — is a faltering presence steeped in bleakness and black humour.

Book cover of ‘Solenoid’

Solenoid
by Mircea Cărtărescu, translated by Sean Cotter, Deep Vellum £17.99

Presented as the digressive diary of a failed writer teaching at an elementary school in Bucharest, who fantasises about escaping the ugliness of life under communism, this novel by Romania’s best-known contemporary author is by turns mundane and metaphysical, surreal and viscerally political.

Book cover of ‘Eastbound’

Eastbound
by Maylis de Kerangal, translated by Jessica Moore, Les Fugitives £10.99

Though first published in France 10 years ago, there is a contemporary resonance to this slender tale of a young Russian conscript, Aliocha, trying to escape the army on the Trans-Siberian railway and encountering Hélène, a fellow fugitive in flight from her own past. 

Book cover of ‘A Book of Falsehoods’

A Book of Falsehoods
by Jaan Kross, translated by Merike Lepasaar Beecher, Quercus £16.99

The final instalment in Jaan Kross’s Between Three Plagues series. These historical novels — hailed as the Estonian answer to Wolf Hall (though originally published decades earlier) — chronicle the personal tribulations and political manoeuvrings of Balthasar Russow, a real-life 16th-century priest and scholar, against a backdrop of European wars.

Book cover of ‘Still Born’

Still Born
by Guadalupe Nettel, translated by Rosalind Harvey, Fitzcarraldo Editions £12.99

When they first meet, Laura and Alina bond over their shared conviction of not wanting children of their own. One undergoes sterilisation. The other will eventually have a daughter, only to discover that maternity is not as she expected. A clear-eyed and raw examination of motherhood, childlessness and friendship from an outstanding Mexican author.

Book cover of ‘Nights of Plague’

Nights of Plague
by Orhan Pamuk, translated by Ekin Oklap, Faber £20

The latest offering from Turkey’s Nobel laureate is a historical murder mystery set in 1901, in the dying days of the Ottoman Empire, amid an epidemic of bubonic plague. A wry meditation on nationalism and identity, on history and myth, on science and superstition, delivered with Orhan Pamuk’s trademark storytelling flair.

Book cover of ‘Identitti’

Identitti
by Mithu Sanyal, translated by Alta L Price, V&Q Books £12.99

Questions about race, culture and belonging abound in this entertaining debut by German journalist and academic Mithu Sanyal. Blogger and postgraduate student Nivedita finds her assumptions about identity challenged when her mentor, a popular professor of postcolonial studies, turns out not to be the “person of colour” she claims to be.

Book cover of ‘My Pen Is the Wing of a Bird’

My Pen Is the Wing of a Bird: New Fiction by Afghan Women
various authors and translators, MacLehose Press £9.99

Commissioned by a UK-based non-profit organisation that seeks to develop and amplify the voices of writers marginalised by conflict, this collection of 18 short stories, written in Dari and Pashto, offers a glimpse of the daily difficulties of life in a war-torn country while revealing the resilience and deep humanity of its people. 

Book cover of ‘Diary of a Void’

Diary of a Void
by Emi Yagi, translated by David Boyd and Lucy North, Harvill Secker £12.99

Ms Shibata, a company employee burdened with the menial tasks her male colleagues consider to be a woman’s work, announces one day that she is pregnant — though she isn’t. Her efforts to keep up the deception are at the heart of this hilarious and angry take on sexism in Japanese corporate culture.

Join our online book group on Facebook at FT Books Café

Adblock test (Why?)

Rice Lake Elks Lodge 1441 deliveries dictionaries | News - Ashland Daily Press - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Rice Lake Elks Lodge 1441 deliveries dictionaries | News  Ashland Daily Press

AI Dubbing Finds Traction, Translation Buyer's Guide Published - Slator - Translation

In this week’s episode, Florian is joined by Anna Wyndham, Senior Research Analyst at Slator. The two discuss the language industry news of the week, with a recap of the Nordic Translation Industry Forum held in Sweden last week. The NTIF covered a broad range of presentations, including a talk from Ikea about how they are building a custom machine translation (MT) engine from scratch.

In startup funding, AI dubbing startup, NeuralGarage, raised USD 1.45m in a seed round led by Exfinity Ventures. While this is the latest in a series of Indian machine dubbing startups to have raised funds, NeuralGarage focuses on visuals. This includes changing the lip and jaw movements of the person on the screen to match the target speech.

In other AI dubbing news, Papercup won a two-year translation and dubbing contract with Bloomberg, signaling greater interest in synthetic voices. The deal will see Papercup mainly localizing Spanish global news coverage, financial market analysis, and documentaries for Latin American and US audiences.

The duo talk about the latest machine translation research carried out by Google examining the sentence-level translation capabilities of their Pathways Language Model (PaLM). The researchers found the translations via PaLM, a large language model, to be more creative and very fluent — but still lagging behind state-of-the-art, supervised MT.

In Belgium, two associations have released a best practices guide for translation services procurement in the public sector. The Belgian Quality Translation Association and the Belgian Chamber of Translators and Interpreters delve into the tasks and tools used during a typical translation production cycle, among other things.

Adblock test (Why?)

Thursday, November 24, 2022

NiuTrans Adds 84 Languages to Translation Database in Support of China's Belt and Road - Pandaily - Translation

According to statistics compiled by German linguists in 1979, there are 5,651 identified languages in the world, and, according to the French Academy of Sciences, 2,796 of these use written script. NiuTrans, a machine translation system that supports most major languages in the world, has recently added 84 new languages to its database, bringing the total to 388.

The newly launched languages in NiuTrans cover 50 countries and regions across six continents, including 49 languages from Africa, 14 from Asia, eight each from North America and Oceania, four from South America and one from Europe.

With the implementation of the Chinese government’s Belt and Road Initiative, a global infrastructure development strategy, the country is expanding its cooperation with other countries in the world, especially those in Africa, Latin America and the Indo-Pacific region. According to data by China’s General Administration of Customs in 2021, the total trade volume between China and Africa exceeded $250 billion, a year-on-year increase of 35.3%, while that between China and Latin America exceeded $450 billion, up 14.4% year-on-year.

While many people use English, French, Spanish and Portuguese as official languages, they may speak other dialects for daily communication. For example, the Democratic Republic of the Congo has a population of nearly 90 million, of which more than 10 million use Swahili in Katanga and Orientale. It’s more convenient for Chinese enterprises to use local languages to start business there.

In fact, a considerable number of Chinese enterprises in Africa have launched local language training programs. However, there are many local ethnic groups. For example, there are more than 250 local languages in Congo, while there are more than 250 ethnic groups in Nigeria, such as Hausa–Fulani, Igbo and Yoruba. Facing actual needs, NiuTrans included these minority languages one by one, making cross-language communication smoother.

Among the 84 languages introduced by NiuTrans this time, there are 45 Niger-Congo languages, involving 16 countries including Congo, Ghana and Cameroon in Africa, 19 Austronesian languages involving six countries including Tuvalu and Solomon Islands in Oceania, 21 Mayan and Arawak languages, involving 14 countries and regions such as Indonesia, Suriname and Chile. The new languages in NiuTrans are expected to cover more than 120 million native speakers.

SEE ALSO: Chinese Online Literature Steps Into Overseas Market With AI Translation

Du Quan, CTO of NiuTrans, commented, “We hope that NiuTrans can support all languages in the world and use its own machine technology to help all people in the world communicate equally across language barriers. The newly added languages this time are all with scarce resources used in Asia, Africa and Latin America. We will further develop better machine translation technology, supplement the corpus of these languages, and achieve more accurate translation.”

Adblock test (Why?)