Wednesday, October 5, 2022

Google Discontinues Translate Service in Mainland China - Voice of America - VOA News - Translation

Google has ended its Google Translate service in mainland China, citing "low usage" of one of its flagship products by mainland China users.

The move surprised users, who said they first noticed not being able to access the function over the weekend.

"The Google Translate mobile app was also discontinued a year ago in 2021," a Google spokesperson told VOA on Monday in response to a request for further details on the company's decision.

The translation service had been available to mainland Chinese users since 2017.

While The Associated Press reported Monday that "it is not clear how many users were using Google Translate in China," the South China Morning Post cited an international data tracking company’s figure of 53.5 million visits to the platform in the month of August alone.

AP noted that "the translation feature built into the Google Chrome browser also no longer functions for users in China."

Wei Jingsheng, a leading Chinese dissident living in exile in the United States, told VOA in a phone interview Monday that in his view, Google has been trying to put on a "balancing act" — maintaining its reputation and credibility as a global internet giant operating around the world while finding a space to operate in the highly restrictive environment in China.

"It is safe to anticipate that the company is constantly under pressure from the Chinese government to meet its demands," Wei told VOA.

"We don't know what exactly lay behind Google's decision to pull its translation service from China. Fifty-three-point-five million is not a small number," he said, referring to the figured quoted by South China Morning Post.

Difficult foothold

Google said its mission is to "organize the world's information and make it universally accessible and useful." But as various media have reported, the California-based internet giant’s path to spreading its wings in mainland China over the past two decades has not been smooth.

The company pulled its search engine from the Chinese market in 2010 after the company became unwilling to abide by China’s censorship rules, AP reported on Monday.

Chinese platforms must "strictly" abide by Chinese authorities’ censorship rules and “censor keywords and topics the authorities deem politically sensitive,” AP said.

AP added that China later moved to block other Google services such as Gmail and Google Maps and noted that Google was not alone in being blocked or otherwise restricted. Chinese users are also not allowed to have Facebook accounts.

Media outlets including TechCrunch — which was the first to report Google’s shutdown of the translation platform — noted that Google’s decision came two weeks before the 20th National Congress of the Chinese Communist Party, scheduled to begin on October 16.

"The Chinese government has previously blocked Google services around major political events and politically sensitive anniversaries like that of the Tiananmen Square massacre," the online publication of high-tech news said.

Google did not respond to VOA’s question about any potential connection between the translation service being discontinued and the Communist Party Congress.

Although China boasts the world’s largest internet market, when it comes to political topics, Chinese authorities are known to impose strict limitations as to what information Chinese citizens can access or have the freedom to discuss.

Official versions of political events like the upcoming Communist Party Congress are routinely disseminated from national media down to provincial, city, county, township and village levels through a vast network of state media.

Wei explained that Chinese citizens often turn to foreign sources to get a fuller picture of what goes on behind the scenes at the Congress and other news about their own country, due to a lack of trust in official media.

"They can just copy and paste foreign-language text" and get it translated into their native language with Google Translate, he said.

"People often feel that there’s better privacy protection when they use Google and other foreign companies’ products," Wei added, since Chinese domestic companies are uniformly obligated to comply with government requests for user information.

State institutions taking notice

Although Google Maps and now Google Translate are not accessible to ordinary Chinese users, Chinese state institutions, including state media, have been paying attention to Google's capacity.

On April 18, two months into Russia’s invasion of Ukraine, People's Daily Online, one of China’s leading state media, posted on Weibo — a Twitter- and Instagram-like social platform — a China Central Television report that Google Maps provided satellite imaging of "all of Russia's military and strategic assets with the highest definition."

That post received 123,000 "likes," and was reposted more than 5,200 times. A commentator under the name of "boyfriend of the nation" wrote, "Look everyone, this is what we will encounter later on."

Adblock test (Why?)

Video Recording of a Panel Discission “The Oxford Dictionary of African American English in the Making” - LJ INFOdocket - Dictionary

From Oxford Languages (via YouTube):

Oxford Languages, a division of Oxford University Press and publisher of the Oxford English Dictionary (OED), and Harvard University’s Hutchins Center for African & African American Research have partnered for a three-year research project, whose aim is to compile the Oxford Dictionary of African American English (ODAAE).

The project is spearheaded by Professor Henry Louis Gates, Jr. (Editor-in-Chief), Director of the Center and Alphonse Fletcher University Professor at Harvard, and is funded in part by grants from the Mellon and Wagner Foundations.

In this talk, some of the project team members provided a quick overview of the project, followed by a panel discussion:- Project overview and aims
– Where we are now
– Why we are compiling ODAAE
– The socio-linguistic importance of African American English
– Q&A time

Additional Information

Filed under: Funding, News, Publishing, Video Recordings

About Gary Price

Gary Price (gprice@gmail.com) is a librarian, writer, consultant, and frequent conference speaker based in the Washington D.C. metro area. He earned his MLIS degree from Wayne State University in Detroit. Price has won several awards including the SLA Innovations in Technology Award and Alumnus of the Year from the Wayne St. University Library and Information Science Program. From 2006-2009 he was Director of Online Information Services at Ask.com. Gary is also the co-founder of infoDJ an innovation research consultancy supporting corporate product and business model teams with just-in-time fact and insight finding.

Adblock test (Why?)

Sir Alex Ferguson, Jose Mourinho quotes make English Dictionary - ESPN - Dictionary

Classic quotes from Sir Alex Ferguson and Jose Mourinho have made the latest update of the Oxford English Dictionary.

The dictionary features 600,000 words, three million quotations and over 1,000 years of English, and is the definitive record of the English language.

And two iconic managers make the latest update, with Ferguson's "squeaky bum time" and Mourinho's "park the bus" making the cut.

Ahead of the World Cup in Qatar, the OED issued a quarterly update with 15 new additions.

- Stream on ESPN+: LaLiga, Bundesliga, MLS, more (U.S.)

"There's a World Cup kicking off in November, and while the OED already covered a large number of football terms, from catenaccio to nutmeg to water carrier, this select batch of additions fills a few gaps in our formation," it said.

Manchester United legend Ferguson's line went down in football folklore when he attempted his infamous mind games against Arsene Wenger's Arsenal back in 2003. As the title race went down to the wire, he said at the time: "They [Arsenal] have a [cup] replay against Chelsea and if they win it they would face a semifinal three days before playing us in the league. But then they did say they were going to win the Treble, didn't they? It's squeaky bum time and we've got the experience now to cope."

The phrase is used to refer to tense moments or conclusions in sporting contests, while Mourinho's "park the bus" put-down against Tottenham in 2004 means to "playing in such a negative way that they might as well have put their team coach in the goalmouth," according to the OED.

It added: "There are new entries resulting from our Monitor Lexicography programme, where we review databases, corpora, social media, and even failed searches on oed.com, to analyse the language of the moment and ensure we're providing our readers with what they need. And we have a football-themed batch too, to help everyone get to grips with the necessary soccer-speak ahead of the World Cup later this year."

Among those inclusions are Total Football (an attacking style of football popularised by Netherlands); row Z (the very back of a stadium); False No.9 (a centre forward who often drops further towards midfield) and trequartista (an attacking player who operates in the space between the midfielders and the strikers).

Adblock test (Why?)

Tuesday, October 4, 2022

Google shuts down Translate service in China - CNBC - Dictionary

In this article

  • GOOGL
Google pulled its search engine from China in 2010 because of heavy government internet censorship. Since then, Google has had a difficult relationship with the Chinese market. The end of Google Translate in China marks a further retreat by the U.S. technology giant from the world's second-largest economy.
Budrul Chukrut| SOPA Images | LightRocket | Getty Images

Alphabet's Google on Monday said it shut down the Google Translate service in mainland China, citing low usage.

The move marks the end of one of its last remaining products in the world's second-largest economy.

The dedicated mainland China website for Google Translate now redirects users to the Hong Kong version of the service. However, this is not accessible from mainland China.

"We are discontinuing Google Translate in mainland China due to low usage," Google said in a statement.

Google has had a fraught relationship with the Chinese market. The U.S. technology giant pulled its search engine from China in 2010 because of strict government censorship online. Its other services — such as Google Maps and Gmail — are also effectively blocked by the Chinese government.

As a result, local competitors such as search engine Baidu and social media and gaming giant Tencent have come to dominate the Chinese internet landscape in areas from search to translation.

Google has a very limited presence in China these days. Some of its hardware including smartphones are made in China. But The New York Times reported last month that Google has shifted some production of its Pixel smartphones to Vietnam.

The company is also looking to try to get Chinese developers to make apps for its Android operating system globally that will then be available via the Google Play Store, even though that's blocked in China.

In 2018, Google was exploring reentering China with its search engine, but ultimately scrapped that project after backlash from employees and politicians.

American businesses have been caught in the middle of continued tensions in the technology sphere between the U.S. and China. Washington continues to fret over China's potential access to sensitive technologies in areas such as artificial intelligence and semiconductors.

In August, U.S. chipmaker Nvidia disclosed that Washington will restrict the company's sales of specific components to China.

Adblock test (Why?)

DICTIONARY.COM ADDS OVER 4,000 NEW, UPDATED, AND REVISED WORDS TO THE WORLD'S PREMIER CATALOG OF THE ENGLISH LANGUAGE - PR Newswire - Dictionary

The dictionary's new terms and meanings reflect how current cultural trends continue to influence the English language, ranging from antiwork, 45, and Zelenskyy to pawternity leave and bachelorx party

 OAKLAND, Calif., Oct. 4, 2022 /PRNewswire/ -- Dictionary.com, the leading online and mobile English-language educational resource, today announced 620 new entries, 700 new definitions for existing entries, and 3,100 revised definitions, as the dictionary works to keep pace with the ever-changing English language.

Some of the key themes and words in its update include work culture (antiwork, pawternity leave), pop culture and slang (simp), very online (brigading), sports (Ohtani rule), climate (decarbonize), politics and the economy (Zelenskyy and 45), gender and relationships (bachelorx party and nounself pronoun), policing (kettling), legacy of the pandemic (air hug), and a wide range of other assorted updates, many of which are sure to delight word lovers (pogonophile).

Entries involving Ukrainian place names were added and updated to prioritize the Ukrainian spellings or pronunciations (rather than the Russian versions that have traditionally been recorded). As an essential part of these updates, Dictionary.com's team of lexicographers consulted with Slavic language experts. Examples include: Chornobyl, Dnipro, and Kharkiv, among over 40 others.

Other key changes include the addition of names that Indigenous Peoples use for themselves (as opposed to the names applied to them by others, many of which persist in outside use today). Several entries were also revised to show the endonym as the primary spelling and pronunciation. Examples include Mi'kmaq, Ojibwe, and CHamoru. In some cases, more than one name is used by members of a community, which is reflected in language notes for the newly added terms.

In its ongoing efforts to address the complexity in usage, history, and associations for many of its newly added and updated words, Dictionary.com provides additional context, especially for terms that concern or originate from marginalized or minoritized groups. In its article, "From The Discourse To The Dictionary: Fall 2022 New Words," the dictionary's editors provide essential explanations for such updates as: lie flat, lavender ceiling, shadow docket, simp, stimming, and the verb at, among others.

"The words we add to the dictionary are driven by real people using real words in the real world," said John Kelly, Senior Director of Editorial at Dictionary.com. "At Dictionary.com, we strive not only to document the words, but to capture them in the context of their complexity, their creativity, their humanity—in the realities of an ever-evolving language in a fast-changing culture."

Dictionary.com's newest list of terms can be found at https://ift.tt/2bScuit.

About Dictionary.com and Thesaurus.com

Words define every aspect of our lives, from our ideas to our identities. Dictionary.com aspires to empower every person, of every background, to express themselves, make connections, and open the door to opportunity through the power and joy of language. Dictionary.com is the premier destination to learn, discover, and have fun with the limitless world of words and meanings. The brand helps you make sense of the ever-evolving English language so you can put your ideas into words—and your words into action.

Media Contact:
Kaitlyn Kurosky
[email protected]

SOURCE Dictionary.com

Adblock test (Why?)

Monday, October 3, 2022

Google shuts down Translate service in China - CNBC - Translation

In this article

  • GOOGL
Google pulled its search engine from China in 2010 because of heavy government internet censorship. Since then, Google has had a difficult relationship with the Chinese market. The end of Google Translate in China marks a further retreat by the U.S. technology giant from the world's second-largest economy.
Budrul Chukrut| SOPA Images | LightRocket | Getty Images

Alphabet's Google on Monday said it shut down the Google Translate service in mainland China, citing low usage.

The move marks the end of one of its last remaining products in the world's second-largest economy.

The dedicated mainland China website for Google Translate now redirects users to the Hong Kong version of the service. However, this is not accessible from mainland China.

"We are discontinuing Google Translate in mainland China due to low usage," Google said in a statement.

Google has had a fraught relationship with the Chinese market. The U.S. technology giant pulled its search engine from China in 2010 because of strict government censorship online. Its other services — such as Google Maps and Gmail — are also effectively blocked by the Chinese government.

As a result, local competitors such as search engine Baidu and social media and gaming giant Tencent have come to dominate the Chinese internet landscape in areas from search to translation.

Google has a very limited presence in China these days. Some of its hardware including smartphones are made in China. But The New York Times reported last month that Google has shifted some production of its Pixel smartphones to Vietnam.

The company is also looking to try to get Chinese developers to make apps for its Android operating system globally that will then be available via the Google Play Store, even though that's blocked in China.

In 2018, Google was exploring reentering China with its search engine, but ultimately scrapped that project after backlash from employees and politicians.

American businesses have been caught in the middle of continued tensions in the technology sphere between the U.S. and China. Washington continues to fret over China's potential access to sensitive technologies in areas such as artificial intelligence and semiconductors.

In August, U.S. chipmaker Nvidia disclosed that Washington will restrict the company's sales of specific components to China.

Adblock test (Why?)

Wordly Passes 200 Million Minute Translation Milestone On Journey to Bridge Global Language Gap - PR Newswire - Translation

Company Accelerates Mission By Enhancing AI-Powered Translation Platform With Cvent Integration and 6 Additional Language Options

LONDON, Oct. 3, 2022 /PRNewswire/ -- Wordly, the leading provider of AI-powered translation services, announced a major adoption achievement for its translation platform exceeding 200 million minutes of live translation - making it the first SaaS solution designed for meetings and events to reach this milestone. The company also expanded their platform with an integration to Cvent and 6 additional languages translation options. The new features are part of the company's mission to make it easy and affordable for organizations of all sizes to bridge the global language gap and make meetings more accessible for everyone.

Translation Milestone

Launched in 2019, the Wordly translation platform provides real-time translation into 25 languages for over 600 global customers and 1 Million Users in technology, professional services, healthcare, manufacturing, media, non-profit, and local government markets. The company has powered over 200 Million Minutes of translation at more than 30,000 conferences, webinars, meetings, and training sessions in the past 3 years.

According to benchmark research conducted by Dimensional Research, 72% of meeting and event planners expect to see an increase in the frequency of multilingual meetings and events - and 76% report they are increasing their use of translation in order to increase attendee inclusion and engagement as well as event attendance and attendee satisfaction. "The research shows there is strong demand for flexible ways to offer live translation and Wordly is filling the gap with our easy to use, on-demand solution," said Dave Deasy, Wordly CMO and author of the translation usage research report. "We believe the key to bridging the multilingual meeting language gap is making it easy and affordable for organizations of all sizes to offer live translation and support their DEI initiatives."  

Cvent Integration and Cvent CONNECT Europe

Wordly is now integrated with the Cvent event management platform, enabling Cvent customers to access live translation and captions in 25 languages directly within the Attendee Hub. In-person event attendees can access the translation by scanning a QR code on their phone and virtual attendees can join via their Cvent session.

Wordly is also the Official Translation Provider for the Cvent CONNECT Europe event taking place in London October 4-6 and will be featured in the Supplier Lounge at the conference. Both in-person and virtual attendees will be able to experience live translation during the conference.

Other Integrations

In addition to Cvent, Wordly works alongside dozens of other event management, video conferencing, and webinar platforms. To see a complete list, visit the Partner Directory.

6 Additional Translation Languages

Six new language options are now available. There are 5 new input languages (Czech, Indonesian, Romanian, Thai, Vietnamese) and 1 new output language (Turkish). The platform provides live meeting translation into both audio and captions for 25 languages, including the top 10 international business languages; and supports multi-directional translation (for example, English to French, French to Spanish, Spanish to Japanese), offering over 400 language pair options. Both speakers and attendees select their preferred language from a drop-down menu creating a personalized and inclusive experience for everybody.

The Cvent integration and additional languages are all available immediately by contacting your Wordly or Cvent account representative.

About Wordly

Wordly provides next-generation AI-powered translation and interpretation solutions. The Wordly platform provides remote, real-time, simultaneous interpretation without the use of human interpreters - making it faster, easier, and more affordable to collaborate across multiple languages at once and make meetings and events more inclusive and engaging. Wordly enables organizations to unlock the potential of their multilingual teams and global markets by removing language barriers at in-person and virtual sessions. Wordly is used by over 600 businesses, associations, organizations, and government entities around the world. For more information, visit www.wordly.ai.

SOURCE Wordly

Adblock test (Why?)