Friday, August 26, 2022

Pros and Cons of Using Google Translate to Create a Multilingual Website - JD Supra - Translation

Law firms that provide services in multiple languages should offer multilingual website content. But is it really possible to achieve a high-quality result with an automated translation service like Google Translate? What is the best strategy for crafting a multilingual website? 

Your firm has two basic options when it comes to providing a multilingual online experience: 1) Use an automated translation service that translates on-demand, or 2) Publish a dedicated site (or pages on a site) with static translated content.

In this article, we explain the basics of automated translation, the pros and cons of using Google Translate, and a recommended approach for multilingual law firm websites.

What is automated translation?

Automated translation tools such as Google Translate use machines to translate content in real time with a single click of a button. There is no human touch or manual review involved in automated translation.

By clicking on the embedded website widget, a user can see the existing web content replaced with a live-translated version in their language of choice. However, original formatting doesn’t always carry over and grammar mistakes are common.

Pros of Google Translate

Google Translate can be valuable for both users and law firms. Let’s consider three pros of Google Translate.

1. Google Translate is easy to install and low-cost. The Translation API is very easy to install. Depending on how much traffic your website receives, your Cloud Translation fee could be nominal.

2. Google Translate empowers the user. This tool is not just limited to common languages like English and Spanish. It allows users to pick their own language, which can give you greater reach.

3. Maintenance is minimal. You don’t need to worry about maintaining different versions of your content. Because Google Translation uses exactly what is published on your webpage, you only need to update your English copy—the automated translation takes care of the rest.

Cons of Google Translate

While it’s easy to install and maintain Google Translate, there are some serious drawbacks to using automated translation. Here are three cons of Google Translate.

1. Google’s translations are imperfect—and mistakes can erode a user’s trust. Although Google has gotten much smarter in recent years, its translations are nowhere close to perfect. Without manual review from a fluent speaker, mistakes are guaranteed. Visitors may begin to distrust your website, associating your brand with Google’s translation errors.

2. Translations may give unrealistic expectations. If you don’t have anyone in your office who can speak all 133 of Google’s languages, the widget may give off an inaccurate impression of your firm’s capabilities.

3. SEO may be negatively impacted. This may surprise you, as most people think that Google favors its own tool. However, search engines favor high-quality content that delivers value to users. Acknowledging the shortcomings of automated translation services, leaders from Google have said that because these tools can result in low-quality content, sites that use Google Translate may not rank as well. 

Recommended approach for effective multilingual websites

If your top priority is maximizing reach, then Google Translate could help people from all over the world engage with your content—but this approach can only accomplish so much.

The most effective long-term strategy is to create a website with valuable, high-quality, and accurate content to build trust and set clear expectations with your users. For most firms, professionally translated content on dedicated pages is the right solution. 

In creating a multilingual website, consider the full user journey. When a visitor submits a web form, will the confirmation message be translated correctly? Do you offer a newsletter in these other languages?

Remember, it’s all about serving your user. You must establish credibility early on, starting with accurate and useful content.

Review and next steps

Google Translate is an affordable automatic translation tool that is easy to install. However, translation mistakes are common. Plus, the widget’s wide range of languages could set up unrealistic expectations for the linguistic capabilities of your team.

All in all, we cannot recommend Google Translate as a tool for creating a multilingual website. 

Instead of losing a potential client’s trust due to error-ridden copy generated by automatic translators, it is better to develop web pages in the languages that you can provide service. 

[View source.]

Adblock test (Why?)

Thursday, August 25, 2022

Listen: The Oxford Dictionary of African American English - Wisconsin Public Radio - Dictionary

Linguists have begun compiling the Oxford Dictionary of African American English. We speak with a linguist from Washington University in St. Louis about the effort, why it’s important, what makes Black English unique and inventive, and what misconceptions people might have about it. 

Adblock test (Why?)

Wednesday, August 24, 2022

Instantly Translate Speech with These Award-Winning Earbuds - Entrepreneur - Translation

Disclosure: Our goal is to feature products and services that we think you'll find interesting and useful. If you purchase them, Entrepreneur may get a small share of the revenue from the sale from our commerce partners.

After an extended hiatus, business travel has resumed again — both for people going to the office every day and for digital nomads exploring the world while working. It seems like everybody is traveling, which is part of the reason why air travel has been such a nightmare recently.

Mymanu

But once you've reached your destination, you'll want to reduce the travel stresses as much as possible. If you're going to a foreign country, that means being able to navigate in a language you don't understand. Rather than take the time to learn a new language, the Mymanu CLIK S earbuds offer an elegant solution to translating foreign languages instantly.

These true wireless earbuds offer real-time speech-to-speech translation in 37 languages, allowing you to speak to more than two billion people around the world. The proprietary system also offers both speech-to-text and text-to-speech translation so you can get fast translations of the world around you to fully understand what people are saying, how to read signs, and more. You can save frequent phrases in a phrasebook for easy access later and use the clipboard to see all translations in text form. And, of course, you can translate one-on-one or group conversations into text in real-time.

In addition to translation, the dual-sided CLIK buttons give you the convenience of the leading true wireless earbuds. You can enjoy your music in HD clarity, answer calls, and read notifications at your leisure for up to 30 hours on a single charge. The memory foam ear tips come in multiple sizes to fit all ears so you can listen comfortably for extended periods of time.

Find out why the Mymanu CLIK S earbuds have earned awards from Red Dot Design and CES. Right now, you can get a pair for just $99 (reg. $220) when you use promo code CLIK at checkout.

Prices are subject to change.

Adblock test (Why?)

Tuesday, August 23, 2022

Language Translation Device Market to hit USD 2.5 Bn by 2030, Says Global Market Insights Inc. - Yahoo Finance - Translation

Major language translation device market participants include Sourcenext Inc., Jarvisen (iFLYTEK), Cheetah Mobile, Inc., Vasco Electronics LLC, Waverly Labs Inc., and Timekettle.

SELBYVILLE, Del., Aug. 23, 2022 /PRNewswire/ -- The language translation device market is expected to reach a valuation of USD 2.5 billion by 2030, as reported in a research study by Global Market Insights Inc. The report cites surging number of tourists in Europe as a prominent driver for language translation device industry growth. This can be attributed to stringent EU-wide requirements and regulations on medical procedures. Furthermore, medical specialists are being trained and educated to accommodate the needs of patients from various cultures, thereby fostering the demand for translating devices. This ensures that patients receive equally high-standard medical care throughout Europe, in clinics providing specialized and innovative treatments.

Language Translation Device Market
Language Translation Device Market

Growing importance of long-term emission advantages in HCV to drive industry growth

The heavy commercial vehicle (HCV) segment is predicted to exhibit a growth rate of around 20% through 2030. This growth is accredited to the growing need for long-term emission advantages among HCVs and the subsequent rise in demand for translating devices.

Request for a sample of this research report @ https://ift.tt/EXtkmbP

Integration of AI and IoT technologies will bolster language translation device market demand

The wearable segment is anticipated to depict more than 14% gains through 2030 led by increasing adoption of AI and IoT technologies along with a rise in global tourism. Increasing emphasis on innovations in wearable translators by prominent device manufacturers will also influence segmental growth.

Increasing tourism in remote areas to surge the adoption of offline translation

The offline translation segment is poised to attain approximately 10% gains till 2030 owing to increased tourism in remote areas.

Growing interest in outbound travel will augment translating device sales in retail stores

The retail stores segment of the language translation device market is projected to observe above 10% growth rate between 2022 and 2030, due to the rapid rise in travel activities across regions with multilingual populations.

The consumer application will hold nearly 10% of the language translation device market revenue share by 2030 propelled by the growing preference for vacations and leisure traveling, which may expand the usage of personal devices like voice translators.

Rising disposable incomes in MEA to increase the adoption of voice translating devices

The Middle East & Africa region is slated to register 5% CAGR through 2030 impelled by increasing disposable income coupled with the growing tourism industry in countries like the UAE, which is emerging as a global hub for leisure, shopping, and family entertainment.

Major companies operating in the language translation device market are Sourcenext Inc. (Pocketalk), Jarvisen (iFLYTEK), Cheetah Mobile, Inc., Vasco Electronics LLC, Waverly Labs Inc., and Timekettle. Many key players are focusing on new product launches to strengthen their market position.

Request for customization of this research report at https://ift.tt/PDlpniy

Partial chapters of report table of contents (TOC):

Chapter 2 Executive Summary

2.1  Language translation device industry 3600 synopsis, 2018 - 2030

2.2  Business trends

2.3  Regional trends

2.4  Product trends

2.5  Type trends

2.6  Distribution channel trends

2.7  Application trends

Chapter 3 Language Translation Device Industry Insights

3.1  Introduction

3.2  Impact analysis of coronavirus (COVID-19) pandemic

3.3  Ukraine-Russia war impact

3.4  Industry ecosystem analysis

3.5  Technology and innovation landscape

3.6  News

3.7  Regulatory landscape

3.8  Industry impact forces

   3.8.1  Growth drivers

   3.8.2  Industry pitfalls & challenges

3.9  Price trend analysis

3.10  Growth potential analysis

3.11  Porter's analysis

3.12  PESTEL analysis

About Global Market Insights

Global Market Insights Inc., headquartered in Delaware, U.S., is a global market research and consulting service provider; offering syndicated and custom research reports along with growth consulting services. Our business intelligence and industry research reports offer clients with penetrative insights and actionable market data specially designed and presented to aid strategic decision making. These exhaustive reports are designed via a proprietary research methodology and are available for key industries such as chemicals, advanced materials, technology, renewable energy and biotechnology.

Contact Us:
Arun Hegde
Corporate Sales, USA
Global Market Insights Inc.
Phone: 1-302-846-7766
Toll Free: 1-888-689-0688
Email: sales@gminsights.com

Photo: https://ift.tt/jwkIv3T

Logo: https://ift.tt/u3ByDvG

Global Market Insights, Inc. Logo (PRNewsfoto/Global Market Insights, Inc.)
Global Market Insights, Inc. Logo (PRNewsfoto/Global Market Insights, Inc.)
Cision
Cision

View original content to download multimedia:https://ift.tt/sDOVkfT

SOURCE Global Market Insights Inc.

Adblock test (Why?)

New entries from the Historical Dictionary of Science Fiction: "telepathize"/"mind-control" from - Boing Boing - Dictionary

There are still many terms from classic SF that remain unresearched, and, as new resources are put online, the Historical Dictionary of Science Fiction will be updated. Boing Boing is syndicating new entries from the HDSF on a regular basis.

Today's new entries are a pair of words of related meanings, but very different backgrounds. While the heyday of science-fictional interest in paranormal mental powers was the 1950s, it has always been an important part of the genre. Telepathize 'to transmit (a message, image, etc.) by telepathy; (also) to communicate with (a person) by telepathy' originates outside of science-fiction, in the late-Victorian interest in psychic phenomena. It makes it into SF proper by the 1930s, used by notable authors such as John W. Campbell, Jr. and Eando Binder (a pseudonym for the brothers Earl and Otto Binder, who used the name together and independently), and remains in use in current writings.

The noun mind control shares a similar origin, first appearing in the early 20th century, but our new verb mind-control is much more recent, first showing up in Lin Carter's 1970 novel Star Rogue. (There is earlier evidence for the adjectives mind-controlled and mind-controlling, in slightly different senses, which we hope to publish very soon.) If it seems genuinely newish, it's probably because verbing a compound noun just has that feeling to it.

[To see all the new Historical Dictionary of Science Fiction entries, bookmark the HDSF tag]

Adblock test (Why?)

Monday, August 22, 2022

A Florida district declines dictionary donations as it navigates a new book law - WUWF - Dictionary

A school district in southwestern Florida has made headlines for rejecting a donation of dictionaries because of a freeze on new books in its libraries and classrooms.

That freeze is temporarily in place while officials navigate a new state law that gives parents more control over the selection of reading and instructional materials in schools.

HB 1467 took effect at the start of July, several months after it was approved by state lawmakers. Among other provisions, it revises selection requirements for school reading materials and places term limits on school board members. Republican Gov. Ron DeSantis has characterized it as part of his effort to fight "indoctrination" in schools, while Democratic critics decry it as censorship and unconstitutional.

The changing guidance is posing a logistical challenge for school districts, many of which have already begun the new school year and are scrambling to sort out compliance and new best practices.

That's been the case in Sarasota, where the Sarasota Herald-Tribune reports that hundreds of dictionaries are gathering dust after district officials declined a Venice Rotary Club's donation.

The club has donated more than 4,000 dictionaries to Sarasota elementary schools for nearly 15 consecutive years in partnership with a nonprofit called the Dictionary Project, member Gar Reese told the newspaper. This was the first year that they were declined.

Reese said when the new law took effect, the club's president checked with school principals to make sure there wouldn't be any issue with the donations — and was referred to the district, which said it would have to wait until January.

That's at least in part because the law requires all reading material in schools — regardless of whether it is purchased or donated — to be "selected" by a certified education media specialist, and the district doesn't currently have any working in its schools.

Kelsey Whealy, a media relations specialist for Sarasota County Schools, told NPR over email that the school board has already approved the district media specialist job description, though said the temporary freeze will last until at least January 2023.

She said the district is "hopeful" that allow for enough time to hire the new media specialists, review existing items and receive updated guidance from the Florida Department of Education and the district's curriculum team about how to interpret the legislation.

Meanwhile, Reese told the newspaper that if the district doesn't accept the club's dictionaries, it may approach private schools or else hold off on donations this year entirely.

While the stalled dictionary donation may have catapulted the district into the national spotlight, it's just one of the complications posed by the new law.

Whealy shared guidance from district officials that book fairs, Scholastic Book Orders and read-alouds can continue this fall as scheduled, with some caveats.

Scholastic orders must be reviewed by parents in advance and taken home by students, for example, and teachers have been told to communicate with administrators and parents about which books they intend to read out loud to younger students.

The district is aiming to provide maximum support to teachers while complying with the new law, she explained.

"Once we receive guidance from our legal team and receive direction from the FDOE, we will reach out to our education & community partners with updates," Whealy said. "We value their support and don't wish to jeopardize the wonderful relationships we have in place."

Copyright 2022 NPR. To see more, visit https://www.npr.org.

Adblock test (Why?)

A Florida district declines dictionary donations as it navigates a new book law - KRBD - Dictionary

A local Rotary Club and nonprofit have given dictionaries to Sarasota, Fla., schools for over a decade. The district declined this year amidst amidst a book freeze while it navigates a new state law.

Adblock test (Why?)