Sunday, July 24, 2022

View: National Language Translation Mission’s Bhashini will accelerate internet access for all Indians - Economic Times - Translation

Little over a fortnight ago, India added another project to its audacious list of digital economy initiatives with the launch of Bhashini. A platform that will collate the available technology to accelerate internet access, both in text and voice, in local languages.

The intention is to democratise use of the internet in India by allowing people access in regional languages. Officially, India recognises 22 languages with 12 scripts. Clearly, translation in scale for such a diverse set of languages to take internet content to the people is only possible through the application of deep tech - machine translation.

At present, access to the internet is mostly in English, though only 10% Indians are proficient in it. While there are a few startups catering to regional language preferences and some browsers that offer translations access to content on the internet for a non-English user is restricted.


Like all other digital initiatives undertaken by India, this, too, is based on an open digital architecture. As a result, both in scale and scope, the latest digital initiative is the most ambitious ever. It is like a UPI (United Payments Interface) moment for digital inclusion.

For more than a decade after the use of the internet took off, English was the primary language of access. However, by the turn of the millennium, access to the internet had begun to be enabled in other international languages, gradually eroding the hegemony of English. According to Internet World Stats, the two most prevalent languages on the internet are English (25.9%) and Chinese (19.4%). Spanish and Arabic are a distant third and fourth at 7.9% and 5.2%, respectively. No Indian language made it to the top 10.

English Vinglish
The political economy of this is obvious: proficiency in English determines the scale of access to the internet in India, further worsening the existing digital divide. Enabling access in regional languages will, therefore, democratise internet use in the country. In fact, a GoI white paper on Bhashini (bit.ly/3BdMuCg) reveals that more than one in two of those surveyed said they would use the internet if the content was made available in local languages.

The rollout of Bhashini was formally proposed by Nirmala Sitharaman in her 2021-22 budget. 'We will undertake a new initiative - National Language Translation Mission (NTLM). This will enable the wealth of governance- and policy-related knowledge on the internet being made available in major Indian languages,' she told Lok Sabha. Since then, NTLM has acquired the moniker Bhashini and was launched this year on the seventh anniversary of the Digital India week.

To be sure, the idea of deploying machine translation to translate content from English to other languages has been in the making for decades. Though India came late to the party - while the western world launched this effort in the 1950s - researchers at the Indian Institute of Technology (IIT) and the Tata Institute for Fundamental Research (TIFR) had started exploring it from the 1980s with reasonable success. It got wings when the earlier avatar of the ministry of electronics and information technology (MeitY) started funding R&D projects and set up the Technology Development for Indian Languages (TDIL) in 1991.

Making Tongues Wag
After 2005, there was a fortuitous convergence of several trends, which provided an unexpected boost to this initiative:

n The advent of neural processing in which computers acquired the ability to refine their output tremendously by being able to process more information using artificial intelligence.

n The launch of smartphones and their proliferation empowered users. In the post-Jio world this meant easy and cheap access to data.

n Broadband connectivity under the National Optical Fibre Network (NOFN) is now extending its footprint to rural India. As on July 1, 181,216 of the 262,825 gram panchayats in the country are now part of the optical fibre grid.

Throughout most of this period - when the ecosystem was being developed - the research was driven by the TDIL. In fact, there have been several notable successes. The most high profile is the Supreme Court Vidhik Anuvaad Software (Suvas). It translates the judgments delivered in English into nine major Indian languages and vice-versa. It has since been adopted by the Bangladesh judiciary, too.

In addition, there exist commercial translation systems offered by Google, Microsoft, Amazon and Facebook. Though remarkable, it is nowhere close to the desired levels of scale in universalising content in regional languages. With the launch of Bhashini, NLTM has gone into mission mode to resolve this asymmetry of digital access in India.

Adblock test (Why?)

Saturday, July 23, 2022

Merriam-Webster Adds Woke Gender Ideology to Definitions of 'Male,' 'Female' - Daily Signal - Dictionary

Merriam-Webster’s online dictionary is facing renewed criticism for slipping woke gender ideology into its definitions of “male” and “female.” 

“Female,” primarily defined in the online dictionary as “of, relating to, or being the sex that typically has the capacity to bear young or produce eggs,” now includes the secondary definition of “having a gender identity that is the opposite of male.”  

Similarly, the secondary definition of “male” reads “having a gender identity that is the opposite of female.” 

The definition entries were originally changed in 2020, but widespread criticism resurfaced after the new definitions recently circulated on social media. Daily Wire podcast host Matt Walsh and the conservative account Libs of TikTok on Tuesday tweeted images of the expanded definitions as compared to past editions of the dictionary, resulting in a resurgence of overwhelmingly negative responses to Merriam-Webster’s addition. 

In addition to including gender identity as a legitimate definition for “male” and “female,” Merriam-Webster added the words “typically has the capacity” to both the original definition of “female” as “the sex that bears young and produces eggs” and the original definition of “male” as “the sex that produces relatively small, usually motile gametes, which fertilize the eggs of a female.”  

Those changes suggest agreement with the transgender community’s contention that a person’s gender identity is legitimate, even if that person does not have the same physical characteristics or capabilities as the gender they claim to embody.  

Many who criticize Merriam-Webster’s subtle redefinition of “male” and “female” see it ultimately as an attack on the concepts of objective truth and reality, and think it reflects the culture’s dismissal of the biological reality of “male” and “female” as “transphobic” and even “dangerous.” 

This redefinition continues Merriam-Webster’s trend of wokeness. In 2019, it chose the pronoun “they,” with one of its definitions as “a single person whose gender identity is nonbinary,” as its Word of the Year in a nod to the nonbinary community, and similarly added gender identity to its secondary definitions of “boy” and “girl” to read “a child whose gender identity is male” and “a person whose gender identity is female.” 

The Daily Signal sought a comment from Merriam-Webster, but did not receive a response in time for publication.  

Have an opinion about this article? To sound off, please email letters@DailySignal.com and we’ll consider publishing your edited remarks in our regular “We Hear You” feature. Remember to include the url or headline of the article plus your name and town and/or state. 

Adblock test (Why?)

Friday, July 22, 2022

AI-based, real-time multilingual translations available - Nation Thailand - Translation

There are still many challenges even with consecutive interpretations. A ministry official said that to improve accuracy in simultaneous interpretation, it is necessary to develop technologies that can infer subjects often omitted in Japanese sentences and anticipate contexts of speech.

Pocketalk, a best-selling translation device in Japan by Pocketalk Corp. in Tokyo, combines translation engines by NICT, Google, and other companies with each other to support 82 languages. The product is increasingly used in the medical field in addition to travel and language learning.

Earphones, glasses
Portable translation devices are the most common on the market. Pocketalk, for example, is a palm-sized terminal about 10 centimetres long and six centimetres wide. The size of such devices can be reduced as technology improves. Google and Chinese information technology companies have also been developing and releasing earphone-type and glasses-type “wearable” translators. Consumers’ options are expanding and convenience is increasing.

The market of machine translation is expected to grow, intensifying development competition.

“Understanding someone who speaks a different language … can be a real challenge. Let’s see what happens when we take our advancements in translation and transcription and deliver them in your line of sight,” Google CEO Sundar Pichai told the audience at an event in May when introducing a prototype of a glasses-type translator.

Tobishima Corp., a construction company in Tokyo, developed a glasses-type translator with a display screen for one eye and has already put it into use at construction sites. The company said that the device has proved very helpful in communicating with foreign employees who do not understand Japanese well.

A Tobishima employee said, “The device can translate technical terms in the construction field, too. In addition, as translations are displayed on the screen, there is no problem even when it is used in a noisy environment.”

Kazuma Kikuchi

The Japan News

AI-based, real-time multilingual translations available

Adblock test (Why?)

Thursday, July 21, 2022

How Are Words Removed From a Dictionary? - People | HowStuffWorks - Dictionary

Emotions, intentions, thoughts and ideas. We use language to pull abstractions from the ether and transform them into concrete communication tools. How could we progress as a culture unless we shared a common understanding for popular words in the English language, such as book, friend, laugh, think or often, or uncommon words like biblioklept, nauseant or hirquiticke?

But that doesn't mean words don't fall out of fashion. In 2021, nine words were removed from dictionaries, or classified as "archaic," "historical" or "obsolete." Aerodrome, for example, was determined to no longer be applicable to modern life because we collectively call airplane landing fields "airports." Likewise, "frutescent," which refers to an object or person having the appearance of a shrub, was removed from the Merriam-Webster dictionary, as was "frigorific," which has been replaced by the more commonly used "frigid."

So who, exactly, makes the decision to remove a word from a dictionary?

The culling of dictionary words is left to lexicographers, who not only decide which words to remove but also add new words and update changing definitions or pronunciations. Lexicographers also are responsible for adding new words. In 2022, for example, "demisexual" and "vaxxed" were new additions to the Oxford English Dictionary, along with "humblebrag," which was added to the Merriam-Webster Dictionary.

Whether it's the Oxford English Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, American Heritage Dictionary — or an exclusively digital version such as Dictionary.com — each type of dictionary has its own process for removing words and this information isn't always publicly available. While some dictionaries don't share the decision-making tree for word removal, the American Heritage Dictionary removes words created before the year 1755 that are only sporadically used in modern life.

When lexicographers remove a word from the dictionary, it doesn't mean that word ceases to exist. It also means that we, collectively, have the power to influence which words stay. If you'd like to return "skedaddle" to popular usage, then you'd better get to it — fast.

Truth is, it's actually quite difficult for a word to lose its place in a dictionary. Lexicographers don't take word-removal lightly. When a word comes into question, dictionary editors will embark on a rigorous examination of meaning, usage and popularity across sprawling language databases that cover a variety of mediums. Often, words that are marked for deletion from printed dictionaries are allowed to remain part of online dictionaries. This culling process for print editions allows dictionaries to remain relevant and, frankly, portable. Without removing words, we'd need a wheelbarrow to move our paper dictionaries like the Oxford English Dictionary, which contains about 600,000 entries — an estimated half of all the words used in the English language.

Despite carefully executed word addition and removal procedures, dictionaries aren't impervious to mistakes. For a time, "redripening" appeared in most dictionaries as one word, when it actually should have been hyphenated, as in a "red-ripening" strawberry.

The lexicographers behind some dictionaries have even wised up to competitors scraping their content and remarketing it as their own. The Oxford English Dictionary once included the fake word "esquivalience," along with the made-up definition of "the willful avoidance of one's official responsibilities," so they could spot other dictionaries ripping off their copyrighted work.

Adblock test (Why?)

Hip, Woke, Cool: It’s All Fodder For the Oxford Dictionary of African American English - The New York Times - Dictionary

The new lexicon, with Henry Louis Gates Jr. as editor in chief, will collect definitions and histories of words. “The bottom line of the African American people,” Gates said, is “these are people who love language.”

The first time she heard Barbara Walters used the expression “shout out” on television, Tracey Weldon took note.

“I was like, ‘Oh my goodness, it has crossed over!’” said Weldon, a linguist who studies African American English.

English has many words and expressions like “shout out,” she said, which began in Black communities, made their way around the country and then through the English-speaking world. The process has been happening over generations, linguists say, adding an untold number of contributions to the language, including hip, nitty gritty, cool and woke.

Now, a new dictionary — the Oxford Dictionary of African American English — will attempt to codify the contributions and capture the rich relationship Black Americans have with the English language.

A project of Harvard University’s Hutchins Center for African and African American Research and Oxford University Press, the dictionary will not just collect spellings and definitions. It will also create a historical record and serve as a tribute to the people behind the words, said Henry Louis Gates Jr., the project’s editor in chief and the Hutchins Center’s director.

“Just the way Louis Armstrong took the trumpet and turned it inside out from the way people played European classical music,” said Gates, Black people took English and “reinvented it, to make it reflect their sensibilities and to make it mirror their cultural selves.”

The idea was born when Oxford asked Gates to join forces to better represent African American English in its existing dictionaries. Gates instead proposed they do something more ambitious. The project was announced in June, and the first version is expected in three years.

While Oxford’s will not be the first ever dictionary that focuses on African American speech, it will be a well-funded effort — the project has received grants from the Mellon and Wagner Foundations — and will be able to draw on the resources of major institutions.

The dictionary will contain words and phrases that are were originally, predominantly or exclusively used by African Americans, said Danica Salazar, the executive editor for World Englishes for Oxford Languages. That might include a word like “kitchen,” which is a term used to describe the hair that grows at the nape of the neck. Or it could be phrases like “side hustle,” which was created in the Black community and is now widely used.

Some of the research associated with making a dictionary involves figuring out where and when a word originated. To do this, researchers often look to books, magazines and newspapers, Salazar said, because those written documents are easy to date.

Resources could also include books like “Cab Calloway’s Cat-ologue: a Hepster’s Dictionary,” a collection of words used by musicians, including “beat” to mean tired; “Dan Burley’s Original Handbook of Harlem Jive,” published in 1944; and “Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner,” published in 1994.

Researchers can look to recorded interviews with formerly enslaved people, Salazar said, and to music, such as the lyrics in old jazz songs. Salazar said the project’s editors also plan to crowdsource information, with call outs on the Oxford website and on social media, asking Black Americans what words they’d like to see in the dictionary and for help with historical documentation.

“Maybe there’s a diary in your grandmother’s attic that has evidence of this word,” Salazar said.

The Oxford English Dictionary has been crowdsourcing since the 19th century, she added. When the first edition was being created, inserts were slipped into books, looking for volunteers to read particular titles, write down phrases they found interesting and mail them back to Oxford. The editor of the O.E.D. received so much mail he got his own postbox set up in front of his house.

Gates explained that the Oxford Dictionary of African American English will not only give the definition of a word, but also describe where it came from and how it emerged.

“You wouldn’t normally think of a dictionary as a way of telling the story of the evolution of the African American people, but it is,” Gates said. “If you sat down and read the dictionary, you’d get a history of the African American people from A to Z.”

Differences in language evolve from separation, said Sonja Lanehart, a professor of linguistics at the University of Arizona and a member of the dictionary advisory board. Those barriers can be geographical, like oceans or mountains, she said, but they can also be social or institutional.

“In this country,” she said, “descendants of Americans who were enslaved, they grew up, they developed, they lived in separate spaces. Even though they were geographically all in, say, Georgia, their lives and communities within those spaces were very different.”

African American English is a variety with its own syntax, word structure and pronunciation features, said Weldon, who is the dean of the graduate school at the University of South Carolina and also a member of the dictionary’s advisory board. But it has long been dismissed as inferior, stigmatized or ignored.

“It is almost never the case that African American English is recognized as even legitimate, much less ‘good’ or something to be lauded,” she said. “And yet it is the lexicon, it is the vocabulary that is the most imitated and celebrated — but not with the African American speech community being given credit for it.”

This dictionary will offer many insights, Gates said, but one overarching lesson jumps out.

“The bottom line of the African American people, when you read this dictionary,” Gates said, “is that you’ll say these are people who love language.”

Adblock test (Why?)

Wednesday, July 20, 2022

How to use Python dictionaries - InfoWorld - Dictionary

Programming languages all come with a variety of data structures, each suited to specific kinds of jobs. Among the data structures built into Python, the dictionary, or Python dict, stands out. A Python dictionary is a fast, versatile way to store and retrieve data by way of a name or even a more complex object type, rather than just an index number.

Python dictionaries consists of one or more keys—an object like a string or an integer. Each key is associated with a value, which can be any Python object. You use a key to obtain its related values, and the lookup time for each key/value pair is highly constant. In other languages, this type of data structure is sometimes called a hash map or associative array.

In this article, we'll walk through the basics of Python dictionaries, including how to use them, the scenarios where they make sense, and some common issues and pitfalls to be aware of.

Working with Python dictionaries

Let's begin with a simple example of a Python dictionary:

movie_years = {
    "2001: a space odyssey": 1968,
    "Blade Runner": 1982
}

In this dictionary, the movie names are the keys, and the release years are the values. The structure {key: value, key: value ... } can be repeated indefinitely.

The example we see here is called a dictionary literal—a dictionary structure that is hard-coded into the program's source. It's also possible to create or modify dictionaries programmatically, as you'll see later on.

Keys in dictionaries

A Python dictionary key can be nearly any Python object. I say "nearly" because the object in question must be hashable, meaning that it must have a hash value (the output of its __hash__() method) that does not change over its lifetime, and which can be compared to other objects.

Any mutable Python object doesn't have a consistent hash value over its lifetime, and so can't be used as a key. For instance, a list can't be a key, because elements can be added to or removed from a list. Likewise, a dictionary itself can't be a key for the same reason. But a tuple can be a key, because a tuple is immutable, and so has a consistent hash across its lifetime.

Strings, numbers (integers and floats alike), tuples, and built-in singleton objects (True, False, and None) are all common types to use as keys.

A given key is unique to a given dictionary. Multiples of the same key aren't possible. If you want to have a key that points to multiple values, you'd use a structure like a list, a tuple, or even another dictionary as the value. (More about this shortly.)

Values in dictionaries

Values in dictionaries can be any Python object at all. Here are some examples of values:

example_values = {
    "integer": 32,
    "float": 5.5,
    "string": "hello world",
    "variable": some_var,
    "object": some_obj,
    "function_output": some_func(),
    "some_list": [1,2,3],
    "another_dict": {
        "Blade Runner": 1982
    }
}

Again, to store multiple values in a key, simply use a container type—a list, dictionary, or tuple—as the value. In the above example, the keys "some_list" and "another_dict" hold lists and dictionaries, respectively. This way, you can create nested structures of any depth needed.

Creating new dictionaries

You can create a new, empty dictionary by simply declaring:

new_dict = {}

You can also use the dict() built-in to create a new dictionary from a sequence of pairs:


new_dict = dict(
    (
        ("integer", 32), ("float", 5.5),
    )
)

Another way to build a dictionary is with a dictionary comprehension, where you specify keys and values from a sequence:


new_dict = {x:x+1 for x in range(3)}
# {0: 1, 1: 2, 2: 3}

Getting and setting dictionary keys and values

To retrieve a value from a dictionary, you use Python's indexing syntax:


example_values["integer"] # yields 32

# Get the year Blade Runner was released
blade_runner_year = movie_years["Blade Runner"]

If you have a container as a value, and you want to retrieve a nested value—that is, something from within the container—you can either access it directly with indexing (if supported), or by using an interstitial assignment:


example_values["another_dict"]["Blade Runner"] # yields 1982
# or ...
another_dict = example_values["another_dict"]
another_dict["Blade Runner"]

# to access a property of an object in a dictionary:
another_dict["some_obj"].property

Setting a value in a dictionary is simple enough:


# Set a new movie and year
movie_years["Blade Runner 2049"] = 2017

Using .get() to safely retrieve dictionary values

If you try to retrieve a value using a key that doesn't exist in a given dictionary, you'll raise a KeyError exception. A common way to handle this sort of retrieval is to use a try/except block. A more elegant way to look for a key that might not be there is the .get() method.

The .get() method on a dictionary attempts to find a value associated with a given key. If no such value exists, it returns None or a default that you specify. In some situations you'll want to explicitly raise an error, but much of the time you'll just want to supply a sane default.


my_dict = {"a":1}

my_dict["b"] # raises a KeyError exception
my_dict.get("a") # returns 1
my_dict.get("b") # returns None
my_dict.get("b", 0) # returns 0, the supplied default

When to use a Python dictionary

Using Python dictionaries makes the most sense under the following conditions:

  • You want to store objects and data using names, not just positions or index numbers. If you want to store elements so that you can retrieve them by their index number, use a list. Note that you can use integers as index keys, but this isn't quite the same as storing data in a list structure, which is optimized for actions like adding to the end of the list. (Dictionaries, as you'll see, have no "end" or "beginning" element as such.)
  • You need to find data and objects quickly by name. Dictionaries are optimized so that lookups for keys are almost always in constant time, regardless of the dictionary size. You can find an element in a list by its position in constant time, too, but you can't hunt for a specific element quickly—you have to iterate through a list to find a specific thing if you don't know its position.
  • The order of elements isn't as important as their presence. Again, if the ordering of the elements matters more than whether or not a given element exists in the collection, use a list. Also, as you'll note below, while dictionaries do preserve the order in which these elements are inserted, that's not the same as being able to seek() to the nth element quickly.

Gotchas for values in dictionaries

There are a few idiosyncrasies worth noting about how values work in dictionaries.

First, if you use a variable name as a value, what's stored under that key is the value contained in the variable at the time the dictionary value was defined. Here's an example:


some_var = 128
example_values = {
    "variable": some_var,
    "function_output": some_func()
}

In this case, we set some_var to the integer 128 before defining the dictionary. The key "variable" would contain the value 128. But if we changed some_var after the dictionary was defined, the contents of the "variable" key would not change. (This rule also applies to Python lists and other container types in Python.)

A similar rule applies to how function outputs work as dictionary values. For the key "function_output", we have some_func(). This means when the dictionary is defined, some_func() is executed, and the returned value is used as the value for "function_output". But some_func() is not re-executed each time we access the key "function_output". That value will remain what it was when it was first created.

If we want to re-run some_func() every time we access that key, we need to take a different approach—one that also has other uses.

Calling function objects in dictionaries

Function objects can be stored in a dictionary as values. This lets us use dictionaries to execute one of a choice of functions based on some key—a common way to emulate the switch/case functionality found in other languages.

First, we store the function object in the dictionary, then we retrieve and execute it:


def run_func(a1, a2):
    ...
def reset_func(a1, a2):
    ...

my_dict = {
    "run": run_func,
    "reset": reset_func
}

command = "run"
# execute run_func
my_dict[command](x, y)
# or ...
cmd = my_dict[command]
cmd(x, y)

Note that we need to define the functions first, then list them in the dictionary.

Also, Python as of version 3.10 has a feature called structural pattern matching that resembles conventional switch/case statements. But in Python, it's meant to be used for matching against structures or combinations of types, not just single values. If you want to use a value to execute an action or just return another value, use a dictionary.

Iterating through dictionaries

If you need to iterate through a dictionary to inspect all of its keys or values, there are a few different ways to do it. The most common is to use a for loop on the dictionary—e.g., for item in the_dict. This yields up the keys in the dictionary, which can then be used to retrieve values if needed:


movie_years = {
    "2001: a space odyssey": 1968,
    "Blade Runner": 1982
}
for movie in movie_years:
    print (movie)

This call would yield "2001: a space odyssey", then "Blade Runner".

If we instead used the following:


for movie in movie_years:
    print (movie_years[movie])

we'd get 1968 and 1982. In this case, we're using the keys to obtain the values.

If we just want the values, we can iterate with the .values() method available on dictionaries:


for value in movie_years.values():

Finally, we can obtain both keys and values together by way of the .items() method:


for key, value in movie_years.items():

Ordering in Python dictionaries

Something you might notice when iterating through dictionaries is that the keys are generally returned in the order in which they are inserted.

This wasn't always the case. Before Python 3.6, items in a dictionary wouldn't be returned in any particular order if you iterated through them. Version 3.6 introduced a new and more efficient dictionary algorithm, which retained insertion order for keys as a convenient side effect.

Previously, Python offered the type collections.OrderedDict as a way to construct dictionaries that preserved insertion order. collections.OrderedDict is still available in the standard library, mainly because a lot of existing software uses it, and also because it supports methods that are still not available with regular dicts. For instance, it offers reversed() to return dictionary keys in reverse order of insertion, which regular dictionaries don't do.

Removing items from dictionaries

Sometimes you need to remove a key/value pair completely from a dictionary. For this, use the del built-in:


del movie_titles["Blade Runner"]

This removes the key/value pair {"Blade Runner": 1982} from our example at the beginning of the article.

Note that setting a key or a value to None is not the same as removing those elements from the dictionary. For instance, the command movie_titles["Blade Runner"] = None would just set the value of that key to None; it wouldn't remove the key altogether.

Finding keys by way of values

A common question with dictionaries is whether it's possible to find a key by looking up a value. The short answer is no—at least, not without iterating through the key/value pairs to find the right value (and thus the right key to go with it).

If you find yourself in a situation where you need to find keys by way of their values, as well as values by way of their keys, consider keeping two dictionaries, where one of them has the keys and values inverted. However, you can't do this if the values you're storing aren't hashable. In a case like that, you'll have to resort to iterating through the dictionary—or, better yet, finding a more graceful solution to the problem you're actually trying to solve.

Dictionaries vs. sets

Finally, Python has another data structure, the set, which superficially resembles a dictionary. Think of it as a dictionary with only keys, but no values. Its syntax is also similar to a dictionary:


movie_titles = {
    "2001: a space odyssey",
    "Blade Runner",
    "Blade Runner 2049"
}

However, sets are not for storing information associated with a given key. They're used mainly for storing hashable values in a way that can be quickly tested for their presence or absence. Also, sets don't preserve insertion order, as the code they use isn't the same as the code used to create dictionaries.

Adblock test (Why?)

Oxford English dictionary (OED) adds 200 east African words - Quartz Africa - Dictionary

The Oxford English Dictionary (OED)—the largest dictionary of the English language—has added 200 new and revised entries from East African English, which are primarily used in Kenya, Tanzania, and Uganda.

In a statement, the OED said coverage of east African English includes the varieties of English spoken in Kenya, Tanzania, and Uganda, three countries that share a common Anglophone background despite their different colonial histories.

The words span from popular street snacks to musical genres in the region.

East African English is influencing the language globally

Nyama choma, which is a favorite across Tanzania and Kenya’s entertainment spots, is meat roasted over an open fire. While chips mayai can be found in any local restaurant in Tanzania and is a mix of omelette and chips. Katogo is a Ugandan breakfast dish using banana.

Local terms for shopping are also included. Mama ntilie, which is a slang term used in Tanzania to describe female vendors who sell street food along the roadside, has been added, along with duka—a local shop selling everything from toiletries to soft drinks.

With the global rise of afrobeats, it’s no wonder that ‘Bongo Flava’ now features in the dictionary. This is a type of music originating from Tanzania and made famous by the country’s biggest artist, Diamond Platnumz.

Daladala—buses which are used across East Africa—is also a new entry. The word comes from ‘dollar’, which is what bus conductors called out as people boarded, and was recreated to ‘daladala.’

Sayings and greetings, which form an important part of east African culture, have been incorporated. While in English, it is typical to say ‘long time no see’ after some time has passed, in Uganda, it is common to say ‘you are lost’, while ‘Well done!’ can also be used as a greeting, particularly when someone is at work.

Swahili language is a huge influence in east Africa

“East Africa has ‘altered (English) to suit its new African surroundings’—to cite Chinua Achebe who was referring to his experience,” said Dr Ida Hadjivayanis, Senior Swahili lecturer at the School of Oriental and African Studies (SOAS).

“I see the language change in my work where through assessing international Swahili exams, I find candidates using the bantu structure with English words, for example ‘kupay’ as opposed to ‘to pay’.”

“This stems from the code switching that is rooted in our experience of living with both Kiswahili and English as well as integrating English into the east African milieu. Hence, greeting someone with ‘umepotea’—‘you are lost’ is common and simply means ‘long time no see’.”

Sheng—Kenya’s beloved urban slang—has also become a popular dialect in the country, mixing English and Swahili, as well as other languages.

“Adopting words of another language is a normal process in the growth and development of  languages,” said Chege Githiora, Professor of Linguistics at Kenyatta University. “In this case, it is a recognition by English of the growing prestige of Swahili as a global language, and the east African culture it embodies.”

“Similarly, English and Arabic (and others) have enriched Swahili which has adopted many words and expressions over the centuries.”

Adblock test (Why?)