Wednesday, May 11, 2022

Google Debuts Smart Glasses Built With Real-Time Language Translation - PCMag - Translation

A successor to Google Glass is in the works — and this time it’s focused on language translation.  

On Wednesday, Google debuted a new pair of smart glasses the company has been working on. The prototype product has been designed to transcribe, translate and then display what someone is speaking over the lenses, all in real-time. 

“What we’re working on is technology that enables us to break down language barriers,” said Eddie Chun, Google director of product management, in a video about the prototype. 

The device essentially uses Google Translate to churn out translated subtitles. Google also showed a deaf person could use the smart glasses as well to help them understand others who haven’t learned sign language.   

The company debuted a video of the prototype at Google I/O while talking up its attempts to explore augmented reality devices. Google CEO Sundar Pichai described the technology as a new frontier in computing. 

Google smartglasses demo

“These AR capabilities are already useful on phones and the magic will really come alive when you can use them in the real world without the technology getting in the way,” he wrote in a blog post. 

Recommended by Our Editors

However, Google didn’t reveal much else about the product, including its name, the specs, or how the subtitles exactly look over the lenses. Instead, the video of the prototype merely provided a “simulated” point of view of the experience. 

Still, the device signals Google has some big plans for the smart glasses space. The original Google Glass was officially introduced back in 2012 with much fanfare, but interest eventually fizzled out due to a myriad of issues, including its $1,500 high price.  The company has since pivoted to selling a Google Glass product meant for enterprises.

Get Our Best Stories!

Sign up for What's New Now to get our top stories delivered to your inbox every morning.

This newsletter may contain advertising, deals, or affiliate links. Subscribing to a newsletter indicates your consent to our Terms of Use and Privacy Policy. You may unsubscribe from the newsletters at any time.

Adblock test (Why?)

English translation of China's Civil Code published - ecns - Translation

The English translation of the Civil Code of the People's Republic of China has been published by U.S. publishers, offering readers worldwide an authoritative reference book on the landmark law.

The book has also been included in the internationally renowned legal database HeinOnline as the only English version of the law.

The book was translated by experts from the Southwest University of Political Science and Law, and published by William S. Hein &Co., Inc. and Wells Information Services Inc. (USA).

"Translating Chinese laws into foreign languages is of great significance for helping foreign readers understand the latest progress in China's practice of rule of law," said Zhu Yuanqing, a member of the translation team.

Niu Benlin, another translator, said the team will continue their research in promoting the standardization of Chinese legal terms.

The Civil Code took effect on Jan. 1, 2021. It has six parts: real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. It is the first law with "code" in the title since the founding of the People's Republic of China in 1949.

Adblock test (Why?)

Plug Power Needs a New Financial Dictionary - Nasdaq - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Plug Power Needs a New Financial Dictionary  Nasdaq

Tuesday, May 10, 2022

Real Madrid metaverse offers virtual stadium and real time translation tools - SportsPro Media - Translation

  • Real Madrid Virtual World is available as a mobile app
  • Club promises exclusive content, stadium tour, and chat rooms

Real Madrid hopes a new virtual social platform, created in partnership with Astosch Technology, will engage the Spanish soccer giants’ global fanbase.

Several sports organisations believe the metaverse can engage younger, digitally native fans and bring international fanbases closer to the club. Some have used the technology to live stream matches, hold virtual events, and offer interactive experiences and games.

For its own metaverse effort, Real Madrid have worked with Astosch to build a digital recreation of the Santiago Bernabeu stadium, offering fans the ability to walk the corridors of the famous arena – including a 3D recreation of the trophy cabinet – and the surrounding area.

The platform will also use digital avatars and multimedia translation tools to allow for interactions between fans in different territories. Real are also promising to offer prizes and exclusive content via the metaverse project.

The ultimate ambition is to engage fans who are passionate about the team but may never be able to attend a game, and help them communicate with other fans who they may otherwise never meet due to physical and linguistic obstacles. 

The ‘Real Madrid Virtual World’ platform is available as a mobile application for both iOS and Android mobile platforms as a free download.

Adblock test (Why?)

Monday, May 9, 2022

“Expanding the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary (OED)” - LJ INFOdocket - Dictionary

From the Oxford English Dictionary:

The Historical Thesaurus of the OED (HTOED) is a semantic network of OED senses arranged by concept or meaning. It allows users to explore the different ways that meanings have been expressed in English over time, and to discover which synonyms were available for particular words in different periods. Its data has also been used to support various other research projects, such as the semantic tagging of historical corpora and the analysis of metaphorical patterns in English.

HTOED was created at the University of Glasgow from the late 1960s, and was largely based on data from the second edition of the OED. But as the OED continues to be revised and new words, senses, and phrases are added, these need to be linked to HTOED in order to present a complete semantic history of the language, and to enable HTOED to fully realize its potential to support a wide range of linguistic and historical research Over the past few years as part of the OED100 project we have been working to expand HTOED in this way, using a partially automated process: we developed a tool to automatically identify possible classifications of senses (based on features such as definition wording, cross-references, and labels), and a team of editors manually check and modify the suggested classifications. Through this project we have linked more than 55,000 further OED senses to HTOED categories so far.

Learn More, Read the Complete Post

Direct to Historical Thesaurus of the OED (HTOED)

Direct to HTOED How To Guide

Adblock test (Why?)

Language Translation Software & Services Market to Eyewitness Massive Growth by 2031 – Queen Anne and Mangolia News - Queen Anne and Mangolia News - Translation

[unable to retrieve full-text content]

Language Translation Software & Services Market to Eyewitness Massive Growth by 2031 – Queen Anne and Mangolia News  Queen Anne and Mangolia News

7 Books Inspired by the Dictionary - Electric Literature - Dictionary

I’m barely on Twitter, but I can appreciate an excellent tweet. There are some standard characteristics of the best—they are terse and clever, and, even better, they are well-worded and cutting. It’s no wonder that one of my favorite tweets, a triumphant quip, was drafted by a dictionary account: It’s the tweet from Dictionary.com referencing a particular definition in a quote tweet from Forbes naming Kylie Jenner the youngest “self-made” billionaire.  

Perfection.

Now, the account is only a brand personality for the dictionary created by an impressive team (looking at you, social media manager heroes). But it still makes it clear that Dictionary.com, like other dictionaries, takes some stances. It can be tempting to see a dictionary as a completely objective text, a collection of words and their meanings that exist separate from the day-to-day, but we know that’s not the case. Our language evolves, and new words and new meanings arise, so dictionaries need to be paying attention and actively involved. And we do too. 

So whether you’re already following all your favorite dictionaries on Twitter or you’re looking for more word-play fixes after Wordle, this list has some required reading. Here are seven books that explore the dictionary and its cultural impact as a scholarly pursuit, as a place to find purpose, as a text to be challenged and changed, and a way to find meaning.

Wordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language by Amanda Montell

I was in a women and gender studies class in grad school when it finally clicked that referring to a text as a seminal work of feminist literature was, well, wrong. And that’s just one of so many phrases, words, and even grammatical rules with built-in biases. In this work of nonfiction, Amanda Montell explores this sexism inherent in our language—and how we think about “correct” use of language to this day. 

Because Montell is a linguist, she deals not only with words but how, when, and why we use them. She covers everything from vocal fry to discourse markers to female pronouns for inanimate objects to the six different forms of like (all of which, Montell argues, you’re free to use.) But Montell’s chapter on insults might be the most entertaining in this book—if also one of the most infuriating. Montell walks you through studies about perceptions of women who swear, as well as the different types of swear words and how often being likened to a woman is an insult. Plus, she leaves you with some feminist suggestions for additions to your cursing vocab.

The Liar’s Dictionary by Eley Williams

Eley Williams’ debut novel follows a fictional dictionary during two timelines. In the late 19th century, Peter Winceworth is a lexicographer working on “S” for the Swansby’s dictionary when he decides to enter his own words into the work. In the present day, Mallory is interning at Swansby’s Dictionary for what she thinks might be too long when her boss, the last in a long line Swanby editors, tasks her with finding all of these fake words and removing them before the dictionary is digitized. Mallory commits herself to the project, despite her boss’s general neglect and an anonymous caller threatening the dictionary headquarters. 

This book is a delightful glimpse into the lives of two compelling characters who are questioning their vocation and their purpose while working for the dictionary. Even more, the writing is beautiful, with charming, energetic wordplay perfect for a dictionary-based book.

The Great Passage by Shion Miura, translated by Juliet Winters Carpenter

This novel also explores the dictionary as a purpose and a workplace. When Kohei Araki is ready to retire from his role as  dictionary editor, he needs to find his replacement to work on the next project, The Great Passage, a new, inclusive, complete Japanese dictionary. Araki finds Mitsuya Majime, a younger colleague in the sales department  who is awkward, unsure of what he wants to do, and fascinated by language. He takes the job.

The novel follows Majime over the next 15 years as he falls in love with his landlady’s granddaughter, hires a young editor to join his team, and spends his days poring over the words to include in the nearly 3,000-page, updated edition. The story is sweeping in nature, but the book is short, with compact sentences and, of course, careful, precise wording.

The Dictionary of Lost Words by Pip Williams

In this sweet, historical novel, Esme is just a kid when she starts collecting words. Her father works as a lexicographer for the Oxford English Dictionary project, and Esme collects the paper slips that her father and the other employees collect, curate, and consider for the first editions of the dictionary. As Esme gets older, she becomes more concerned about the words that she doesn’t see in the published dictionary or on the slips of the men working on the next letters. So she starts keeping records of words that she hears in conversation in the kitchen, at the market, in letters from her aunt—words that women use.   

This book reimagines the creation of the OED during the suffrage movement for white women and in the years leading up to World War I. Williams explained that she was inspired to write this novel after hearing about an early critique of the OED that admonished the editors for leaving out bondmaid, such a common word at the time but one that didn’t refer to men, let alone men of means. Williams uses Esme’s project to explore both the intentional and unintentional excision of words from the OED, with the heightened tension from the political movements. The result is a moving novel that not only follows the OED through publication and revision, but follows Esme beyond her childhood as she becomes an adult—one who never loses interest in collecting words.  

The Professor and The Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary by Simon Winchester

Like The Dictionary of Lost Words, The Professor and The Madman focuses on the creation of the Oxford English Dictionary. Unlike Williams’ novel, this is a work of nonfiction—dramatic and twisty and thrilling nonfiction, that is.

While creating the OED, Professor James Murray, the editor, solicited and accepted words, definitions, and excerpts from many members of the public in order to accomplish the significant undertaking. Dr. William Chester Minor was an American surgeon who submitted thousands of these words to the project and corresponded with Murray personally for more than twenty years. The entire time he was contributing and declining invitations to visit Murray in Oxford, Minor was in Broadmoor, a criminal psychiatric facility. Simon Winchester unravels the mystery of who exactly Minor was and traces the relationship between Minor, Murray, and the OED. 

(N.B. There is a movie adaptation, but it’s starring Mel Gibson. Shame.) 

Word by Word: The Secret Life of Dictionaries by Kory Stamper

In her memoir Word by Word, Kory Stamper, a lexicographer who worked at Merriam-Webster for more than twenty years, offers an insider’s look at the day-to-day tasks involved in writing dictionaries for a living. Stamper dispels some myths right away—that dictionaries moralize language, that they make the final call on what words make the cut. She provides behind-the-scenes details, like how she and her colleagues answered complaint emails, as well as facts that I can’t forget. (Irregardless was a word long before it was whole-heartedly rejected as not a word? The more you know.)

The best part of this memoir is Stamper’s warmth and enthusiasm. Her excitement in describing everything from her high-school insults to the coffee maker in the disappointingly drab Merriam-Webster offices is palpable, and it makes for a lovely read. 

Americanon: An Unexpected U.S. History in Thirteen Best-Selling Books by Jess McHugh

Admittedly, this book isn’t exclusively or primarily about dictionaries. But it does explore the impact that seemingly un-biased reference texts have on our society and one particularly eye-opening chapter on a dictionary that originated American mythology we still see today. Journalist Jess McHugh shares the history of Merriam-Webster’s Dictionary, which was first written by Noah Webster in the 1780s. 

Webster’s project was to standardize a distinctly American English language. As McHugh explains, that included dropping the “u” in words like “color” and providing pronunciation guides that matched Webster’s own Connecticut accent. It also included using the right examples to illustrate the uses of these words, drawing from Protestant beliefs and American literature. 

Even from its inception, the reference text was anything but neutral. Pick this one up for McHugh’s exploration of this American dictionary, but keep reading for how other benign texts like The Betty Crocker Cookbook and The Old Farmer’s Almanac contribute to our understanding of American identity today.

Adblock test (Why?)