Monday, March 21, 2022

Reasons why you should hire professional translation services - KHTS Radio - Translation

Turning your business towards the international market is one of the biggest milestones and your very first step of going global. It might also be quite an overwhelming task at the same time. However, if you have thoroughly planned out the process then it is actually quite affordable and seamless. One of the biggest challenges you may have to face while entering the international market is dealing with the language barriers. 

Many businesses may turn towards hiring individual translators and try to keep the work within the business. However, turning towards a professional translation service is a much wiser option. 

There are a number of reasons why you should go for translational services instead of going through the hassle of hiring a translator. Here are a few reasons why you should consider hiring professional translation services. 

One of the key points of translation is precision. Translation has no edge for mistakes, a single error can change the meaning of the whole thing and make you lose credibility. Your translation needs to be highly precise and appropriate for you to be able to use it in business. In fact, the nature of translating one language to another is complicated in itself and may be relevant to some field or setting. For example, translating text that is from specific fields like law, medical or technical fields has to be used according to the set vocabulary of that particular field. Translation services can provide you with such specialized services without you having to do anything by yourself. 

When expanding your business, simply using translated content is not enough. Your translation needs to be localized. It should be able to adapt to the local culture and should give off the same sense of nativity. In order for your business to truly flourish it should definitely conform to the local culture.This does not just include translating the words but also keeping the color, images, date, time, and other features depending upon the setting. The whole point is to give off a strong impression to locals that is appropriate for the settings they live in. Nobody is better at it like professional translators. Visit JK Translate certified translation services.

 

Hiring a professional service for translation is basically hiring experts. The translators that are usually hired through the translation services generally tend to have excellent qualifications. They go through some hard screening where their experience and expertise both are tested. Moreover they are generally experts in whatever business you are in. Not only that but their expertise also allows them to deal with complicated projects as well. They can generally handle most of the work and increase your work efficiency. These professionals can obviously provide quality content and all of the intricacies of a language are dealt with professionalism. 

When it comes to translation, the quality of translation can be both an advantage or disadvantage for a business. Quality management systems are literally there to work on the final outcome and provide error free quality translation. Many companies tend to turn towards using various translational aids. This allows these translation companies to work on large projects without much room for errors. Good quality translation is obviously going into your favor as it would help with the company’s growth and moreover it would affect all the future projects of your company as well. Read more on How To Choose A Translation Service? Read The Reviews

 If you are going for a global business, then turning towards a professional translating service is one of the best decisions that you can make for yourself. These services are generally much more affordable in comparison to hiring a full time translator.

Adblock test (Why?)

Developing Machine Translation for ASL - Language Magazine - Translation

Though automatic translation models like Google Translate are far from perfect, they have become highly accurate tools to allow individuals to communicate and easily understand each other, particularly for high-demand language pairs like English and Spanish. Still, machine translation for signed languages like American Sign Language (ASL) lags far behind spoken and written languages.

That could be changing soon, though—the COVID-19 pandemic has spurred the development of artificial intelligence-based technologies that can translate sign languages into written language. Most recently, an engineering student at the Vellore Institute of Technology in Tamil Nadu, India, went viral on social media for her efforts to develop an AI model that can translate basic ASL phrases into English with high accuracy rates. In a now-viral LinkedIn post, Priyanjali Gupta shared the model, receiving more than 60,000 reactions on the platform.
Gupta’s AI model made headlines on Feb. 15 for its ability to identify simple ASL phrases with accuracy rates hovering around 90% or higher. While it doesn’t work as an all-purpose machine translation model (it can only identify six different phrases right now), Gupta’s model serves as a testament to the increased interest in developing automatic translation for signed languages. She plans to work on expanding the model to improve its ability to identify additional signs.

“The data set is manually made with a computer webcam and given annotations. The model, for now, is trained on single frames,” Gupta told Interesting Engineering. “To detect videos, the model has to be trained on multiple frames, for which I’m likely to use LSTM. I’m currently researching on it… I’m just an amateur student but I’m learning. And I believe, sooner or later, our open-source community, which is much more experienced than me, will find a solution.”

Unlike written languages, machine translation for signed languages requires a given model to be capable of identifying specific gestures—that is, the placement, shape, and movement of an individual’s hands—with high precision.

This means developers must have knowledge about computer vision in addition to their knowledge about machine translation and sign language. As a result, it’s more difficult than developing machine translation for written languages, which generally have a standardized set of already-digitized characters.
AW

Adblock test (Why?)

Best English to French dictionary - WesternSlopeNow - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Best English to French dictionary  WesternSlopeNow

Genius English Translations – Red Velvet - In My Dreams (English Translation) - Genius - Translation

[unable to retrieve full-text content]

Genius English Translations – Red Velvet - In My Dreams (English Translation)  Genius

Friday, March 18, 2022

Why dog-eared dictionaries are left on the shelf - The Times - Dictionary

Ciaran Bruton from Galway sprung a new word on me this week. “First Max Hastings, now Matthew Parris,” he complained, had been “fumfering about negotiating with Putin”. What could this mean?

Fumfering is an onomatopoeic sort of word, so I could hazard a guess but I’d never come across it before and it doesn’t seem to appear in any mainstream dictionary. Thanks to some online resources — lexico.com, wiktionary.org et al — I now know that to fumfer (or phumpher) can mean any of the following: to waffle, to stutter, to mutter, to temporise, to putter aimlessly or to stall.

Putting aside Ciaran Bruton’s injustice to our distinguished columnists, I’m glad to have been introduced to the word. I wondered, given his address, if fumfer

Adblock test (Why?)

Axe Women campaign to get 'lumberjill' in the dictionary - WABI - Dictionary

Maine (WABI) - March is Women’s History Month, and the Axe Women Loggers of Maine are celebrating.

They’re continuing their push to get the word “Lumberjill” recognized.

Lumberjills have played a key role in history, especially here in Maine.

These women and girls work tirelessly in the woods, cutting trees, hauling logs, and other lumber-related jobs.

Alissa Weatherbee, World Champion Lumberjill and Founder of Axe Women Loggers of Maine, tells us they have started a campaign to get the word in the dictionary, where they say it belongs.

New words are added to dictionaries often.

Last year, more than 450 new words were added.

Weatherbee says they have done their research.

In order to add a new word to the dictionary, Merriam-Webster wants to see it commonly used.

“I think that it’s an incredible history and I feel like there’s a lot of people out there now that maybe their grandmas or their great-grandmas had some pretty cool history and they should get the recognition they deserve,” Weatherbee explained.

The 27 women who make up Axe Women Loggers of Maine want you to start using the word.

You can write about it, post it on social media, and tag it on Instagram.

They have contacted Merriam-Webster about their campaign but are still waiting to hear back.

Click here to learn more about the Axe Women Loggers of Maine’s campaign.

Copyright 2022 WABI. All rights reserved.

Adblock test (Why?)