[unable to retrieve full-text content]
Best English to French dictionary WesternSlopeNowMonday, March 21, 2022
Genius English Translations – Red Velvet - In My Dreams (English Translation) - Genius - Translation
[unable to retrieve full-text content]
Genius English Translations – Red Velvet - In My Dreams (English Translation) GeniusSunday, March 20, 2022
Why we need to eradicate “waste” from the dictionary - Sustainability Magazine - Dictionary
[unable to retrieve full-text content]
Why we need to eradicate “waste” from the dictionary Sustainability MagazineFriday, March 18, 2022
Why dog-eared dictionaries are left on the shelf - The Times - Dictionary
Ciaran Bruton from Galway sprung a new word on me this week. “First Max Hastings, now Matthew Parris,” he complained, had been “fumfering about negotiating with Putin”. What could this mean?
Fumfering is an onomatopoeic sort of word, so I could hazard a guess but I’d never come across it before and it doesn’t seem to appear in any mainstream dictionary. Thanks to some online resources — lexico.com, wiktionary.org et al — I now know that to fumfer (or phumpher) can mean any of the following: to waffle, to stutter, to mutter, to temporise, to putter aimlessly or to stall.
Sponsored
Putting aside Ciaran Bruton’s injustice to our distinguished columnists, I’m glad to have been introduced to the word. I wondered, given his address, if fumfer
Axe Women campaign to get 'lumberjill' in the dictionary - WABI - Dictionary
Maine (WABI) - March is Women’s History Month, and the Axe Women Loggers of Maine are celebrating.
They’re continuing their push to get the word “Lumberjill” recognized.
Lumberjills have played a key role in history, especially here in Maine.
These women and girls work tirelessly in the woods, cutting trees, hauling logs, and other lumber-related jobs.
Alissa Weatherbee, World Champion Lumberjill and Founder of Axe Women Loggers of Maine, tells us they have started a campaign to get the word in the dictionary, where they say it belongs.
New words are added to dictionaries often.
Last year, more than 450 new words were added.
Weatherbee says they have done their research.
In order to add a new word to the dictionary, Merriam-Webster wants to see it commonly used.
“I think that it’s an incredible history and I feel like there’s a lot of people out there now that maybe their grandmas or their great-grandmas had some pretty cool history and they should get the recognition they deserve,” Weatherbee explained.
The 27 women who make up Axe Women Loggers of Maine want you to start using the word.
You can write about it, post it on social media, and tag it on Instagram.
They have contacted Merriam-Webster about their campaign but are still waiting to hear back.
Click here to learn more about the Axe Women Loggers of Maine’s campaign.
Copyright 2022 WABI. All rights reserved.
Thursday, March 17, 2022
Wednesday, March 16, 2022
Japanese Translation of the SASB Standards Now Available - GlobeNewswire - Translation
SAN FRANCISCO/LONDON, March 15, 2022 (GLOBE NEWSWIRE) -- The Value Reporting Foundation today announced that Japanese translations are now available for the SASB Standards, which are available for 77 industries. The Japanese translations follow the French, German and Spanish translations.
“Japan has long been a leader in ESG disclosure. I am pleased that today’s publication of Japanese translations of the SASB Standards will help businesses meet the ESG information needs of investors, especially amidst this time of growing consensus around the need for a global baseline of sustainability disclosure standards and the launch of the ISSB,” says Value Reporting Foundation CEO Janine Guillot.
Japan-domiciled companies that are using the SASB Standards as part of their public reports include Daiwa Securities Group, Konica Minolta, Tokyo Electric Power Company, Toshiba and Toyota. Investors in Japan who support SASB disclosure include Asset Management One, the Dai-ichi Life Insurance Company, Mitsubishi UFJ Trust and Banking and Nissay Asset Management.
Mr. Yamaji Hiromi, President & CEO of Tokyo Stock Exchange, Inc. (TSE) and Director & Representative Executive Officer, Group COO of Japan Exchange Group, Inc. (JPX) said, “Stock exchanges play an important role in encouraging ESG disclosure. JPX Group especially appreciates standards which help companies link their sustainability activities to corporate value. The publication of Japanese translations of SASB Standards will make the Standards more accessible and easier to use by companies of all sizes in Japan. We applaud their publication.”
As SASB Standards have become more widely used internationally, the SASB Standards Technical Staff has found that the applicability of select disclosure topics or accounting metrics may be limited due to regional or jurisdictional differences. The SASB Standards Application Guidance and Implementation Primer (also available in Japanese) provide guidance on how to disclose modifications made to metrics to improve their applicability to a particular company. Additionally, the Staff is working to enhance the international applicability of SASB Standards via its Standards Internationalization Advancement Project.
This internationalization work will be continued by the International Sustainability Standards Board (ISSB) when the Value Reporting Foundation consolidates into the IFRS Foundation in June 2022. As part of this consolidation, the SASB Standards will ultimately transition into IFRS Sustainability Disclosure Standards using ISSB due process. Businesses should continue to use the SASB Standards, as efforts put into disclosure now will help preparers implement the IFRS Sustainability Disclosure Standards in the future.
The translated Standards and underlying translation glossary were reviewed by executives at KPMG Japan (Partner Yoshiko Shibasaka, Partner Sakurako Ohtsuki, Partner Norie Takahashi, Partner Kyoichi Seishi, Partner Tsuneo Miyamoto, Partner Yoshihiro Uehara, Senior Manager Sumika Hashimoto, Senior Manager Satoko Tsukimine, Senior Manager Yuki Shirasawa, Senior Manager Takeshi Yasuike, Senior Manager Keisuke Inoue, Manager Shotaro Kanatani, Manager Yuri Kasahara, Manager Kosuke Kanemori, Manager Masato Sawai and Assistant Manager Yuki Ito) and PricewaterhouseCoopers Aarata LLC (Partner Hidetoshi Tahara, Manager Mie Harunaga, Senior Associate Rikako Ueno, Senior Associate Tetsuro Kitamura, Associate Mitsuhiro Hattori and Associate Noriko Hoshino). The Value Reporting Foundation is grateful for their support.
To download the translated Standards, click here.
VRF will host a launch webinar with JPX soon. Please wait for further announcement on the VRF and JPX websites.
About the Value Reporting Foundation
The Value Reporting Foundation is a global nonprofit organization that offers a comprehensive suite of resources designed to help businesses and investors develop a shared understanding of enterprise value—how it is created, preserved or eroded over time. The resources — including Integrated Thinking Principles, the Integrated Reporting Framework and SASB Standards — can be used alone or in combination, depending on business needs. These tools, already adopted in over 70 countries, comprise the 21st century market infrastructure needed to develop, manage and communicate strategy that creates long-term value and drives improved performance. To learn more, visit https://ift.tt/XFcax60.