Thursday, March 10, 2022

Wednesday, March 9, 2022

Nonfiction Book Review: Translating Myself and Others by Jhumpa Lahiri. Princeton Univ, $21.95 (184p) ISBN 978-0-691-23116-7 - Publishers Weekly - Translation

Jhumpa Lahiri. Princeton Univ, $21.95 (184p) ISBN 978-0-691-23116-7

Translating Myself and Others
Pulitzer-winning novelist Lahiri (Whereabouts) explores her relationship with literature, translation, and the English and Italian languages in this exhilarating collection. In “Why Italian?” Lahiri reflects on her desire to learn the language, concluding it is like breeding a “new variety” of plant through grafting: “A foreigner who arrives from abroad, who learns a new language, who works to contribute to a new society, who integrates herself: this person embodies the word graft.” “In Praise of Echo” sees Lahiri describe translation as a “radical, painful, and miraculous transformation” that evokes the translator’s ability to “look into a mirror and see someone rather than herself.” “Where I Find Myself” offers fascinating commentary on Lahiri’s experience translating her own work—self-translation, she writes, is “like one of those radioactive dyes that enable doctors to look through our skin to locate damage... and other states of imperfection.” “Calvino Abroad” is a consideration of the Italian novelist’s relationship to language, and includes some of his own thoughts on translation (he wrote in one essay that it “requires a sort of miracle”). Lucid and provocative, this is full of rewarding surprises. (May)

Adblock test (Why?)

Bourbon Dictionary w/Taylor Calandro | AFR 3-9-2022 - 1045 ESPN - 104.5 ESPN - Dictionary

In hour one of After Further Review, Matt talks LSU’s response to the NCAA’s NOA. We also discuss if Will Wade will survive at LSU, and if fans want Wade to remain the coach. We take your interaction on the Will Wade Saga. Matt looks at Todd McShay’s latest NFL Mock Draft. Matt goes around […]

Adblock test (Why?)

SPPU’s dictionary to have 50 fascicles; Chinese to be added - The Indian Express - Dictionary

The Department of Pali and Buddhist Studies at Savitribai Phule Pune University (SPPU) has announced that its latest dictionary will contain 5,000 Pali words and it will be a volume of 50 fascicle. In addition to English, Tibetan and Sanskrit languages, the dictionary will soon have Chinese added, making it the only one-of-its-kind multilingual dictionary.

🗞️ Subscribe Now: Get Express Premium to access the best Election reporting and analysis 🗞️

The Dictionary of Buddhist Terms is the world’s sole book taking Pali as the headword and offering meanings and citations simultaneously in Sanskrit, Tibetan and English languages which has been presented in Roman script. It was released by Professor Nitin Karmalkar, Vice-Chancellor, SPPU and Raja Dixit, president, Marathi Vishwakosh.

Every fascicle contains 100 words and three published fascicle have so far covered 300 words starting with the first alphabet ‘A’.

At least 300 more words will soon get added in the upcoming fascicle from the same alphabet, the scholars involved in the project said.

The project, led by Professor Mahesh Deokar along with Dr Lata Deokar, Snehal Kondhalkar and Maheshwar Singh Negi, started  two years ago and these linguists said the dictionary will be a compiled volume of 50 fascicle covering all the alphabets of Pali language.

Head of the Department of Pali and Buddhist Studies, Doekar said, “We will be soon adding the Chinese language in the project and are in search of a suitable scholar to collaborate. Besides, we are considering having this dictionary in Devanagiri and Tibetan scripts.”

The dictionary aims to be handy and will act as guide to Buddhist Studies scholars involved in comparative studies on different Buddhist traditions of which Pali, Buddhist-Sanskrit and Tibetan are the main languages.

On the occasion, Sanskrit scholar Professor Prasad Joshi, Pro-Vice Chancellor of Deccan College said this project is making an important contribution to the field of Lexicography. Joshi has himself been involved in creating a Sanskrit dictionary for several years now.

“World over, there are not many ongoing lexicography projects and dictionary compilation is a long drawn process. We need to train more lexicographers and stop this art from dying out,” said Joshi, who suggested the digital version of the dictionary be made available for wider reach to scholars across the globe.

Having worked extensively in Ladakh and interacted with Buddhist monks for Geological surveys and research, Karmalkar said this dictionary holds potential to bring out the literary works, now hidden in the many monasteries available in Tibetan language in Ladakh, to other scholars too.

Adblock test (Why?)

'Dictionary and a backbone': J.K. Rowling unleashes on British politician for refusing to define what is a woman - TheBlaze - Dictionary

Author J.K. Rowling punched back at a British politician on Tuesday who — on International Women's Day — refused to define what is a woman.

What is the background?

Transgender advocates believe Rowling is an enemy of their movement because the "Harry Potter" author affirms the biological structure of sex and gender and believes that transgender ideology delegitimizes women.

In fact, Rowling believes that if biological gender is not real — and only a social construct like some LGBT activists claim — then "the lived reality of women globally is erased." Rowling has repeated her beliefs several times in recent years, and, just last November, she vowed never to stop defending biological women's sex-based rights.

What did Rowling say now?

On Tuesday, Rowling criticized Anneliese Dodds, chair of the UK Labour Party and shadow secretary of state for women and equalities, for refusing to define what constitutes a "woman" in a BBC interview.

When asked to define what is a "woman," Dodds said there are "different definitions" and claimed "it does depend what the context is surely."

"Someone please send the Shadow Minister for Equalities a dictionary and a backbone," Rowling responded, adding the hashtag "#HappyInternationalWomensDay."

Rowling then mocked Dodds in direct response to a video the British lawmaker posted for International Women's Day. "This morning you told the British public you literally can't define what a woman is. What's the plan, lift up random objects until you find one that rattles?" Rowling said.

Rowling also said, "Apparently, under a Labour government, today will become We Who Must Not Be Named Day."

Then, in response to someone who challenged Rowling about her legacy, Rowling said she plans to forever defend women's rights.

"Yes, sweetheart. I'm staying right here on this hill, defending the right of women and girls to talk about themselves, their bodies and their lives in any way they damn well please," Rowling said. "You worry about your legacy, I'll worry about mine."

Rowling has been critically outspoken in recent days about Scotland's Gender Recognition Reform Bill, which would further codify progressive transgender ideology in Scottish society. Specifically, Rowling believes the legislation "will harm the most vulnerable women in society."

"Multiple women’s groups have presented well-sourced evidence to [First Minister of Scotland Nicola Sturgeon's] government about the likely negative consequences of this legislation for women and girls, especially the most vulnerable. All has been ignored," Rowling said on Monday.

Adblock test (Why?)

GMP offers new translation service - WCAX - Translation

COLCHESTER, Vt. (WCAX) - Green Mountain Power customers who need help can now get it in any language.

The utility company just launched a new translation service.

Customer Energy Consultant Kristen Schiller says when a customer calls and English isn’t their first language, they can request a translator. The customer is put on hold while the GMP worker calls the translator service, and in less than a minute, everyone can better understand each other.

“I see that there’s a huge convenience for our customers. We can help anybody in any language now. We don’t have to take an extra step or call them back or hope that their question can wait. We can help them real time and it’s just, it’s great,” said Schiller.

Right now, the translation service is only over the phone, but there are plans to add the feature to the website.

The service is available in any language and is free for customers.

Copyright 2022 WCAX. All rights reserved.

Adblock test (Why?)

Tuesday, March 8, 2022

Tokimeki Memorial English translation now available - Niche Gamer - Translation

Tokimeki Memorial English translation

Translated Games announced the Tokimeki Memorial English translation is now available, the first time the iconic dating sim is fully playable in English.

The new Tokimeki Memorial English translation is based on the 1996 Super Famicom version of the game, which Konami released as Tokimeki Memorial: Under the Legendary Tree. 

The original Tokimeki Memorial was released in 1994 for the PC Engine, and was directed by Yoshiaki Nagata with Koji Igarashi handling scenario writing. While not the first dating simulator game, it’s considering an all-time classic, with the majority of games that followed really tried to emulate its mechanics and overall feel.

As this was before Iga started working on Castlevania, he played Castlevania: Rondo of Blood while writing the Tokimeki, and asked his then-girlfriend (who worked on Rondo of Blood) for advice on how to write the story.

Tokimeki Memorial has been ported numerous times after its Super Famicom port, later making it to PlayStation, Sega Saturn, Super Famicom, Game Boy Color, PlayStation Portable, and mobile platforms.

For this new translated release, Translated Games made sure to include the PC Engine original’s animated intro, complete with English lyrics for both its intro and ending. Furthermore, the confession scenes are now fully voiced.

Here’s a video of the translation patch running:

You can grab the Tokimeki Memorial English translation over on the official Translated Games website.

Adblock test (Why?)