Wednesday, February 9, 2022

Introducing The Complete Legal Tech-To-English Dictionary! - Above the Law - Dictionary

Dictionary Cover_v1 (1)There’s a term for when attorneys use Latin words and arcane terminology to describe legal processes to consumers: “legalese.”

But there’s no similar term for when vendors use technical and other arcane terms to describe their legal software operations to lawyers.

True, this dynamic may seem unfair. But now we have The Legal Tech-to-English Dictionary to help us cope.

Adapted from a series of Above the Law articles by the legal technology expert Jared Correia, this free, tongue-in-cheek guide to the world of legal tech includes plain language explainers, dramatizations of key themes, and links to comparison resources.

We hope this dictionary brings you up to speed on all things technology, while providing a few laughs along the way. 

Download Below

Adblock test (Why?)

Breaking down an AI-for-translation middleman - Morning Brew - Translation

[unable to retrieve full-text content]

Breaking down an AI-for-translation middleman  Morning Brew

Translation Management Software Market Size to Grow by USD 1.58 billion| Market Research Insights Highlight Exponential Increase in the Volume of Data as Key Driver | Technavio - PRNewswire - Translation

The translation management software market report covers the following areas:

 Vendor Insights 
The translation management software market is fragmented, and the vendors are deploying growth strategies such as focusing on launching advanced software in the retail, education, and gaming industries to compete in the market. The report analyzes the market's competitive landscape and offers information on several market vendors, including:

  • Across Systems GmbH
  • Alphabet Inc.
  • International Business Machines Corp.
  • ICD Translation Inc.
  • Lingotek Inc.
  • Lionbridge Technologies LLC
  • Microsoft Corp.
  • Smartling Inc.
  • TextUnited GmbH
  • Welocalize Inc.

Find additional highlights on the growth strategies adopted by vendors and their product offerings. Read Free Sample Report.

Geographical Market Analysis 
North America will provide maximum growth opportunities in the translation management software market during the forecast period. According to our report, the region will contribute 32% of the global market growth. Market growth in this region will be slower than the growth of the market in other regions. The US is one of the key countries for translation management software in North America. The strong presence and penetration of several large players will drive the translation management software market growth in North America during the forecast period.

Know more about this market's geographical distribution along with the detailed analysis of the top regions. View Our Report Snapshot

Key Segment Analysis
The on-premises segment will have significant market share growth during the forecast period. On-premises solutions are considered to be more secure than cloud-based solutions. This segment is dominated by large enterprises that are not price-sensitive. Such organizations also focus on risk management strategies to safeguard their reputation and existence. These are the main factors that will drive the growth of the on-premises segment during the forecast period.

View FREE Sample: to know additional highlights and key points on various market segments and their impact in coming years. 

Key Market Drivers & Challenges: 
One of the key drivers supporting the growth of the translation management software market is the exponential increase in the volume of data. Organizations generate rich, varied, and complex data and content. Thus, proper translation management software is needed to ensure data accuracy and reduce the time consumed. This is expected to fuel the adoption of translation management software during the forecast period.

The translation management software market growth is challenged by threats from open-source translation management software vendors. Many open-source vendors provide a range of translation software tools and applications that have similar functionalities to those provided by on-premises or on-demand translation management software vendors. Thus, the rising number of open-source translation management software vendors is expected to challenge the growth of the global translation management software market during the forecast period.

Download free sample for highlights on market Drivers & Challenges affecting the translation management software market. 

Customize Your Report 
Don't miss out on the opportunity to speak to our analyst and know more insights about this market report. Our analysts can also help you customize this report according to your needs. Our analysts and industry experts will work directly with you to understand your requirements and provide you with customized data in a short amount of time.  

We offer USD 1,000 worth of FREE customization at the time of purchase. Speak to our Analyst now! 

Key Highlights

  • CAGR of the market during the forecast period 2021-2025
  • Detailed information on factors that will assist translation management software market growth during the next five years
  • Estimation of the translation management software market size and its contribution to the parent market
  • Predictions on upcoming trends and changes in consumer behavior
  • The growth of the translation management software market
  • Analysis of the market's competitive landscape and detailed information on vendors
  • Comprehensive details of factors that will challenge the growth of translation management software market vendors

Related Reports: 

Accounting Software Market by Deployment and Geography - Forecast and Analysis 2022-2026

Treasury and Risk Management Software Market by Deployment and Geography - Forecast and Analysis 2022-2026

Translation Management Software Market Scope

Report Coverage

Details

Page number

120

Base year

2020

Forecast period

2021-2025

Growth momentum & CAGR

Accelerate at a CAGR of 14.81%

Market growth 2021-2025

USD 1.58 billion

Market structure

Fragmented

YoY growth (%)

13.72

Regional analysis

North America, Europe, APAC, MEA, and South America

Performing market contribution

North America at 32%

Key consumer countries

US, China, UK, Japan, and Germany

Competitive landscape

Leading companies, Competitive strategies, Consumer engagement scope

Key companies profiled

Across Systems GmbH, Alphabet Inc., International Business Machines Corp., ICD Translation Inc., Lingotek Inc., Lionbridge Technologies LLC, Microsoft Corp., Smartling Inc., TextUnited GmbH, and Welocalize Inc.

Market dynamics

Parent market analysis, Market growth inducers and obstacles, Fast-growing and slow-growing segment analysis, COVID-19 impact and recovery analysis and future consumer dynamics, Market condition analysis for the forecast period

Customization purview

If our report has not included the data that you are looking for, you can reach out to our analysts and get segments customized.

About Us: 
Technavio is a leading global technology research and advisory company. Their research and analysis focus on emerging market trends and provide actionable insights to help businesses identify market opportunities and develop effective strategies to optimize their market positions. With over 500 specialized analysts, Technavio's report library consists of more than 17,000 reports and counting, covering 800 technologies, spanning across 50 countries. Their client base consists of enterprises of all sizes, including more than 100 Fortune 500 companies. This growing client base relies on Technavio's comprehensive coverage, extensive research, and actionable market insights to identify opportunities in existing and potential markets and assess their competitive positions within changing market scenarios. 

Contact 
Technavio Research 
Jesse Maida 
Media & Marketing Executive 
US: +1 844 364 1100 
UK: +44 203 893 3200 
Email: [email protected] 
Website: www.technavio.com/ 

SOURCE Technavio

Adblock test (Why?)

Tuesday, February 8, 2022

German dictionary says the word ‘Jew’ is discriminatory - The Jerusalem Post - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

  1. German dictionary says the word ‘Jew’ is discriminatory  The Jerusalem Post
  2. 'Jew' Is Not a 'Discriminatory' Word: Jewish Leader Criticizes German Dictionary Entry  Algemeiner
  3. Germans told Jewish is better than Jew | World  The Times
  4. Avoid the word 'Jew,' German dictionary suggests — Analysis  MassNews
  5. Steer clear of the word 'Jew', dictionary says  RT
  6. View Full Coverage on Google News

Airfryer, bodyshaming added to Van Dale dictionary - NL Times - Dictionary

The new edition of Dikke Van Dale contains 979 new English keywords, including influencer, airfryer, Covid-19, body-shaming, and big tech. English words make up about 10 percent of the new words added to the Dutch dictionary. The 16th edition of the Dikke Van Dale, which will publish on March 22, also includes words from Chinese, Italian, Moroccan, and Spanish, among others, NU.nl reports. 

Another significant change the editors made is to include the gender-neutral x next to words referring to people, where applicable. These words already had the m for male or v for female after them. Words that clearly indicate biological gender won't get the gender-neutral x.

The new edition of the dictionary also includes words around current topics like climate change, inclusiveness, and social media. Coronavirus-related words are also new to the dictionary. Over 10,000 new expressions and proverbs are also included. And the definition of each word has been modernized. No words have been deleted.

According to the publisher, the many new words and modernized definitions show that language changes along with society. 

The previous edition of the Dikke Van Dale was published in 2015. 

Adblock test (Why?)

I Shouldn't Have to Read a Medical Dictionary to Understand 'Cancer Vocabulary' - Curetoday.com - Dictionary

How do you understand what your oncologist is saying when you’ve never heard any of these words before? More specifically, how do you make sense of these words being applied to you?

I certainly struggled to understand from the moment I heard “cancer.”

I made a lot of comprehension mistakes that hurt me during particularly vulnerable points in my care. One that still brings up all the emotions happened soon after I was told that my lung biopsy had returned with evidence of breast cancer. This information, which came as an awful, almost-physical blow to my husband and me, led to multiple additional tests and scans, a change from the early-stage clinical trial I had said “yes” to before I had officially been staged, and an even larger vocabulary I had to learn stat (to borrow a well-worn medical word).

I can still remember having to fill out a single-page form prior to another CT scan. It asked, “What is the reason for this test?” I answered with what my paperwork said: Restaging.

Restaging? I felt a surge of relief and hope. Could I be “restaged” from stage 4? Was my oncologist looking to see if I wasn’t actually stage 4?

This is the world I lived in. A world where I didn’t understand much of what was happening to me. I didn’t know the words to use with my doctor to get to the information I actually needed.

I misunderstood a lot.

I didn’t even know that “restaging” could mean anything other than what it sounded like to me: a chance to restage me from stage 4 to something else (such as somewhere between stage 0 and stage 3). I didn’t search the term online, though I wish I had because understanding what the term meant for me could have saved me from more psychological pain later.

I like this definition of restaging: “Restaging CT scans have the potential to impact management by identifying new distant metastases ...” from an article in the International Journal of Surgery about colorectal cancer — it is straightforward about the purpose when cancer has metastasized.

In this world where I was wandering around, trying hard to get my bearings but unable to even find the map, let alone read it, there was a lot of fear, anxiety and renewed hopelessness with each misunderstanding.

Though my confusion about what restaging meant is possibly an extreme case of failure to communicate, the necessity of learning cancer vocabulary is not reserved just to me. I spend a lot of time thinking about how patients and doctors talk to each other and how it often seems to me like we don’t have a large-enough shared vocabulary — a problem that is especially challenging for people with advanced cancer.

I like it when I see new resources for people diagnosed with metastatic breast cancer because I will never forget what it was like to be tossed into a world where I couldn’t navigate without hurting myself. This morning I came across a useful tool for anyone with metastatic breast cancer, but maybe especially those who are newly diagnosed.

The mBC Dictionary was compiled by breastcancer.org and Pfizer, and it includes the 20 most-common terms searched by people on the breastcancer.org metastatic breast cancer pages. The dictionary can be easily found and downloaded as a PDF.

“Restaging” isn’t included (thankfully it didn’t make the top 20 cut-off) but I have experienced confusion about many of these words over the course of my treatment, and they are often topics of disagreement in support groups. Finding concise definitions for phrases and words we all hear or see is so useful for patients unfamiliar to this serious diagnosis.

Will this dictionary expand into other areas (clinical trial terminology comes to mind)? I hope it does, because it’s impossible to underestimate the value of good communication and better understanding when it comes to living with cancer. I speak from experience.

For more news on cancer updates, research and education, don’t forget to subscribe to CURE®’s newsletters here.

Adblock test (Why?)

Nearly 1,000 English words added to official Dutch dictionary - The Brussels Times - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Nearly 1,000 English words added to official Dutch dictionary  The Brussels Times