Tuesday, January 11, 2022

How to Reach a Global Audience Using Effective Translation - Business 2 Community - Translation

Organizations of all sizes realize the benefits of searching beyond the borders of their own countries to find customers. On average, businesses that operate in international markets grow at a faster rate than domestic companies. What’s more, reaching a global market has never been easier thanks to the prevalence of online shopping.

One barrier to reaching international customers that persists, however, is language. For companies in the U.K. or U.S., it can be tempting to assume that an English website is enough — especially considering how many people around the world speak English. Although potential international leads might be able to muddle through, attracting new customers requires more than just conveying information.

To effectively connect with an international audience, you need to meet potential customers in their moment of need in the language they know best. That’s how you develop rapport quickly, make your company seem familiar and safe, and ensure your brand truly resonates with customers.

3 Translation Strategies for Reaching an International Audience

Effective translation involves more than just running content through Google Translate and putting it out on the web. You need to put time and care into a targeted approach, and you need to know what’s required to operate in specific regions.

This might sound intimidating, especially if you’re a small or midsized business with limited resources. But companies of any size can expand their online presence in different countries. You just need to know what effective translation entails.

1. Start with sales and marketing collateral.

One of the most intimidating aspects of translating your content can be figuring out where to start. While all of your content undoubtedly holds value, the areas you should focus on in the beginning are the ones that help create new leads.

That means focusing your translation efforts on sales and marketing materials, including elements like landing pages that help bring in new customers from Google. With more than 50% of Google searches occurring outside of the U.S., the search engine acts as the front line for generating international leads.

2. Narrow down your languages at the start.

You don’t need to start by translating your content into every language under the sun. Instead, focus on a few languages of particular value to your business and see how everything goes before expanding your efforts.

You could start with the native languages of existing customers, for instance, or choose targets based on where you’d like to expand first. Alternatively, you can focus on the languages that are the most active online. Spanish, Chinese, and Arabic have seen significant rises in popularity online over the past 10 years — far more than English.

Don’t be afraid to go granular and take a city-specific approach. Materials work best when they’re linguistically and culturally consistent. This takes it from simple translation to even more effective hyper-localization. By focusing on a specific French dialect, for instance, you can home in on the culture and language of a particular city in France or one of the many other French-speaking regions of the world, such as Quebec, Belgium, Haiti, or French Guiana.

3. Make sure your translations are accurate.

One benefit of narrowing down your starting languages is being able to spend more time ensuring your translations are accurate. When it comes to localization, quality should always be prioritized over quantity. If you’ve ever watched a movie or TV show in another language, you understand the importance of an accurate translation.

Mistranslations hamper clear communications and can also lead to public relations blunders. At best, you might just embarrass yourself by trying to sell Barf Soap to customers. At worst, you could actively offend the same people you’re trying to target. That was the case in Ireland when Nike tried to market its trainers using a phrase with negative historical connotations.

Effective translation can be the perfect path to expanding your customer base throughout the world. As long as you start small and prioritize accuracy, you can engage new audiences and make it clear that you value their patronage.


Adblock test (Why?)

Lydie Lake: Going beyond the dictionary definition of travel - Rochester Post Bulletin - Dictionary

I must admit, I have been living vicariously through my best friend for the past two weeks as she embarked on a trip to Copenhagen, Denmark. Attempting to soak in every picture she sends my way, I have indulged in her images of beautiful flower markets, chai tea lattes, art pieces, and streets upon streets filled with rows of identical housing. I marvel at the images and thank her for them, yet I can’t help but long to physically be there.

From a young age, I have had a lust for travel. Certainly, Disney World is always a reliable place to spark that passion for young children, despite the tantrum I once threw after suddenly despising my brand new, custom-made Mickey ears.

After a couple of trips to Disney, however, my family shifted gears and sought out destinations marked with deeper history and culture. Visiting places like New York City, Charleston, Boston, New Orleans, and Washington, D.C., sparked a passion for travel that remains today.

These trips opened my eyes to the importance of learning about history, cultures and lifestyles of the people not only in our country, but across the world. Before I stepped in New York City, I lacked knowledge of the high poverty levels. Prior to visiting New Orleans, I was completely unaware of the Creole culture and lifestyle. Each trip has brought me closer and closer to interpreting the diverse populations that make our states united. I’ve come to understand that travel has the power to diminish ignorance, but only if one travels with an open mind and an intent to learn.

IMG-8605.JPG
Bicycles are a popular mode of transportation in Copenhagen, as this photo shows.

Contributed / Jace Jahraus

Sure, I long to sit at a cozy cafĂ© in Copenhagen, but what I truly want is to learn about the people. Why do they prioritize bike-riding? What is so significant about “The Little Mermaid” statue? Why are the chai lattes so much better there? Thanks to study abroad, my best friend’s sister was able to introduce her family to not only the beautiful country of Denmark, but also the answers to these questions.

ADVERTISEMENT

As a senior preparing for college come fall, study abroad programs are a top priority within my college search. Being provided an opportunity to travel, appreciate various cultures, communicate through language barriers, and endure a life-changing experience can only make your education richer, so why wouldn’t you take the opportunity?

I once prepared a speech in a communication class with the sole purpose of persuading my audience to study abroad. To strengthen my argument, I interviewed a student attending Minnesota State University Mankato about her experience studying in Dublin, Ireland. She described her infatuation with the culture, the people, and the history of Ireland that grew while living there for only four months. After an exchange of questions and answers, she closed the conversation by saying: “It was a vital experience to get me to where and who I am today.”

Among the topics less talked about within these programs, on the other hand, is the presence of culture shock. Although inevitable, many study abroad students do not anticipate the shock, yet will become exposed to emotions of anxiety and feelings of unfamiliarity in their new environment. As I stated earlier, I feel that travel rids the lack of knowledge in an area, so to fade the shock a student must be observant, soaking in the cultures, lifestyles, and norms that surround them.

Tenaciously, I have studied the benefits rewarded and the perspectives gained from study abroad programs; however, I am certain I will not understand the vitality to it until I find myself across the ocean — hopefully in Europe — for a semester.

As I recoup with my best friend, I will sit in awe of the unseen photographs and mementos she has collected, but I won’t forget to question the stories behind these objects.
Lydie Lake is a senior at Byron High School. Send comments on teen columns to Jeff Pieters, jpieters@postbulletin.com.

Adblock test (Why?)

Monday, January 10, 2022

Genius English Translations – Stromae - L'enfer (English Translation) - Genius - Translation

[unable to retrieve full-text content]

Genius English Translations – Stromae - L'enfer (English Translation)  Genius

4 Translation Tips to Help You Elevate Your Brand Worldwide - CEOWORLD magazine - Translation

There are more than 7.5 billion people on Earth, and most speak a native language other than English. Even in the United States, at least 350 languages are spoken. As a brand marketer who hopes to engage these households — as well as international audiences — you’ll need to translate your messaging into the language your prospective customers prefer.

When it comes to written content, translation is a relatively straightforward undertaking. Material that’s designed to be read doesn’t have to account for regional dialects and other linguistic nuances. Audio content, on the other hand, can easily lose its impact if it’s not developed with a deep understanding of local customs, cultural norms, and speech patterns that characterize the intended audience. Thus, your international marketing campaign must take these factors into account to be effective.

Communication as a Competitive Advantage

Not sure where to begin? Try updating your phone system recordings so you can serve international markets. You can also dub over your most popular video content to ensure you can quickly deploy your marketing assets. Outside of some minor editing, there are few additional production costs associated with dubbing. This makes it an affordable and appealing way to communicate your messaging to audiences.

Translated audio content (e.g., transcripts or captions) can also differentiate your brand in international markets. Even if you’re facing competition, translating audio content to align with regional linguistic preferences signals to prospective customers that you’re making a concerted effort to earn their business. Such an effort inspires confidence and trust and shows that you care about getting your communications right.

The best part is that dubbing and captioning content makes it accessible to audiences who are deaf, hard of hearing, blind, or visually impaired. In many countries, video captions or subtitles are required by law to ensure viewers are able to engage with content. Plus, research from Netflix shows that dubbed audio is generally more effective than subtitling in terms of holding viewer attention, although each one appeals to different audiences for different reasons.

Translation Tips for Developing an International Brand Presence

If you’re hoping to reach an international audience, you’ll need to create content that speaks their language. Only then will you be able to elevate your brand worldwide. Here are four translation tips to help you see success:

  1. Start with research.
    Translating content into a new language or dialect will take work, so you’ll want to be sure it’s worth the effort before you get started. You might consider distributing a short customer survey to understand your target audience’s linguistic preferences and to identify points of potential miscommunication that might arise.

    If your target audience is diverse, it’s much easier to translate your collateral into just one or two languages. Lean on your research to identify which languages you want to target first. Do most of your international customers speak French? Is it easier to start with Spanish? Focus on communicating with one demographic effectively. Once you can do that, you can consider expanding your translation efforts.

  2. Prioritize existing content.
    You shouldn’t have to launch an entirely new marketing campaign to sell an existing offering in a new country or region. Instead, identify your top-performing assets and translate those into the preferred language of your target audience. These could include social media materials, owned media that exists on your website or other digital properties, or paid advertising efforts that can be easily translated.
  3. Leverage the right channels.
    Upload your most popular videos with translations or dubs to YouTube or other platforms with a broad reach in the market you’re targeting. In Brazil, for example, consumers use platforms like Globo.com and UOL to consume content related to news and sports, while in Europe, websites like Dailymotion are popular. Podcasting is another great way to connect with diverse audiences. Storytelling or interview podcasts can be created in multiple languages and help your brand reach niche audiences. Given the trust many listeners place in the hosts of their favorite shows, podcast sponsorships can also be an effective way to introduce your brand to a new audience. According to Deloitte, the global podcasting market increased by 30% in 2020. And in 2021, listeners in places like India and South America continue to tune in with greater frequency, creating a growing demand for multilingual content.
  4. Measure your results.
    As with any marketing initiative, you’ll want to track your success when it comes to expanding your geographic reach. Pay attention to awareness metrics first. Use Google Analytics to filter website visitors by location and language and see how many visits you’re generating from the countries you’re targeting. Then, look at how many leads come from those countries and how often they become customers.

If a large percentage of your visitors speak a language you haven’t considered yet, this might signal an opportunity for expansion. Ultimately, your goal is sustained, meaningful growth. Traffic might be negligible in the beginning, but over time, your multilingual content should lead to a steady influx of new customers.


Written by David Ciccarelli.

Have you read?

# Best Citizenship and Residency by Investment Programs.
# Richest People in New York and Their Net Worth, 2022.
# The World’s Top 10 CEOs Over 70 Years Old.

Track Latest News Live on CEOWORLD magazine and get news updates from the United States and around the world. The views expressed are those of the author and are not necessarily those of the CEOWORLD magazine. Follow CEOWORLD magazine on Twitter and Facebook. For media queries, please contact: info@ceoworld.biz

Adblock test (Why?)

Sunday, January 9, 2022

How to Scan and Translate a Picture in Google Translate - How-To Geek - Translation

BigTunaOnline/Shutterstock.com

With the Google Translate app, you can scan and translate pictures to and from any of Google’s supported languages. With a mobile device, you can scan something in real-time or pick an image from your gallery. Here’s how.

RELATED: How to Use Google Translate Directly in Google Sheets

Ways to Translate Images With Google Translate

On your iPhone, iPad, or Android phone, you can use the Google Translate app in two ways to translate pictures.

One way to translate a picture is to point your camera towards the picture and let the app scan it. You’ll get a live, in-image translation. Use this if you do not already have the picture in your gallery.

If you’ve saved the picture you want to translate in your phone’s gallery, then import that picture into Google Translate and perform the translation.

Scan and Translate a New Picture With Google Translate

To translate a picture in real-time, first, open Google Translate on your phone. In the app, beneath the text box, tap “Camera.”

Tap the Camera button.

Advertisement

Your camera view will open. At the top, select the languages you wish to translate your picture from and to. To make the app automatically recognize the source language, choose “Detect Language” in the source language field.

Select the source and target language.

At the bottom of the camera view, tap “Instant.”

Tap "Instant" at the bottom.

Point your phone’s camera towards the picture you want to translate. The app will translate the text on your picture.

Point the phone to the picture to translate.

If you’d like to take a still picture and then translate it, then tap “Scan,” capture a photo, and let the app translate it.

Translate a picture with the "Scan" option.

You are all set.

Scan and Translate an Existing Picture With Google Translate

If your picture is already saved in your phone’s gallery, add it to Google Translate for translation.

RELATED: The Best Photo Management Apps for Android

To do so, first, launch the Google Translate app on your phone. In the app, tap “Camera.”

Tap the Camera button.

On the camera view page, from the top, select both source and target languages for your picture translation. To make the app detect the source language, choose “Detect Language” in the source language field.

Select the source and target language.

Advertisement

At the bottom of the page, tap “Import” to add your picture to the app.

Tap "Import" at the bottom.

If you see a permission request, tap “Yes.” Then choose the picture you want to translate.

Select a picture to translate.

Google Translate will import and scan your picture. To view the translation for certain words, tap those words on the picture.

Tap words on the picture.

To view the full translation for the entire picture, tap the “Select All” option.

Tap "Select All" at the bottom.

And that’s how you read the pictures in foreign languages on your phones. Very useful!

On Google Chrome, you can translate entire web pages, too.

RELATED: How to Turn Translation On or Off in Chrome

Adblock test (Why?)

Friday, January 7, 2022

How Not to Lose Your Mind Over Translations - FinanceFeeds - Translation

There’s a rather embarrassing story of Hillary Clinton giving the Russian Foreign Minister a gift that represented a “resetting” of the relationship between the US and Russia. However, the translation of “reset” in Russian became “overcharge” leaving Clinton in an embarrassing situation.  While not all translation errors have as extensive consequences as Clinton’s faux pas, […]

There’s a rather embarrassing story of Hillary Clinton giving the Russian Foreign Minister a gift that represented a “resetting” of the relationship between the US and Russia. However, the translation of “reset” in Russian became “overcharge” leaving Clinton in an embarrassing situation. 

While not all translation errors have as extensive consequences as Clinton’s faux pas, the internet is rife with stories and memes of mistranslation. From the smallest of brand names right to the US Government, translation is no easy feat.

In today’s global economy, multilingual communication is critical for building revenue profiles and driving brand recognition. In a 2020 survey spanning 20 countries and more than 8 thousand consumers, 76% of the respondents preferred purchasing products and services online that offered information in their native language.

This is no different for forex brokers and their international client base. Your traders may trade across multiple sessions, particularly those in Asia. These clients want accessible and easy-to-understand content to help inform their trading decisions. Navigating a website or trading app in a foreign language can lead to apprehension, confusion, and miscommunication. Also, regulatory frameworks require brokers to ensure ample client education and transparent communication of trading risks.

Furthermore, since the onset of the pandemic, there has been an over 50% increase in Millennial and Gen Z investors, compared with a 30% increase in other age groups. These new investors are digital natives, accustomed to quick online gratification and a propensity to search for information across a variety of online platforms in any language they choose. To satisfy and attract this profitable demographic, it is crucial that you offer these traders content they can easily understand.

For brokers, offering real-time and valuable multi-channel content is essential for client engagement. Offering this content in multiple languages makes your brokerage more attractive to traders and also helps in building long-lasting relationships with your international traders.

The problem with Translation

While multilingual content may be the best tool for engaging traders, gaining access to correctly translated copy is both difficult and expensive. This is an even more pressing issue when working with technical language.

Finding the Right Translator for the Job

Brokers need special translators who understand the semantic nuances of technical language translation while being aware of industry jargon in different languages. For example, if you search for the word “resistance” on Google Translate, the translated word might not be in the context of a resistance line, a vital technical analysis indicator. Without this insider knowledge, your copy might actually be less valuable than foreign-language content. 

Making Texts Easy to Understand

The primary challenge is to make the text as easy to understand in the target language as in the original text. If a trader is using a manual to learn to trade on MT4, it should be user-friendly. For this, the vocabulary needs to be precise and effective, and this requires translators to have deep knowledge of the subject matter as well as the language. Certain linguistic tools like the use of the passive also need to be accounted for. These linguistic devices make a lot more sense in some languages than they do in others. This means you need a translator you can trust to tell you when something isn’t working. 

Accounting for Cultural Differences

Words carry cultural connotations. Again, this means you need to find a translator you can trust to use the most appropriate language, not just translate directly. For example, the use of humour in technical content may reduce brand credibility and is very specific to different cultures and even sub-cultures. Research has shown that while those in the West appreciate humour, in Eastern cultures, particularly in China, this is not embraced. 

Resource Intensive

So far you need to find a translator who understands financial terms, cultural subtleties, will go the extra mile and is proficient in multiple languages. As you can imagine, this kind of unicorn, when you can find them,  does not come cheap. Anecdotally, in the US, translation fees can range from $0.02/word to $0.15/word, which means paying approximately $5,000 for a 200-page novel. In the UK, the common rate starts at around £95 per 1,000 words. While this may not seem like much, it is surprising how quickly short paragraphs can add up, especially when you are translating into several languages.

Further, without some form of NLG (Natural Language Generation), translating a huge volume of content is time-consuming. In a time-sensitive sector like the financial markets, this means losing out on valuable trading opportunities.

The Autochartist Solution

Autochartist understands that in today’s world, brokers need instant access to actionable multi-language content for client acquisition and retention. This is why we offer innovative and affordable automated content for brokers to address clients at every stage of their trading lifecycle. Our sophisticated technology ensures that content delivery is always accurate and on time. This includes:

  • Content for different channels, such as social media, email communication platforms, SMS, real-time push notifications
  • Unique tools to provide our content and analytics to traders
  • RSS feeds for CMS Integration
  • Content and tools for sales teams, trader activation, and retention
  • API-enabled financial market content

The use of NLG makes technical content translation easier, more accurate, and very cost-effective. It can combine analytic output with contextualised narratives to produce unique content that is relevant to your traders. The content can be personalised, and large datasets can be processed in a fraction of the time than it would take human analysts and translators to complete the job.

We also have a team of highly trained industry expert language professionals checking all translations. Our suite of products is available in 29 languages. As a result, brokers gain access to the most affordable automated translation option that can be tailored to fit their specific needs.

Working with language is never simple, especially when it comes to technical jargon. Autochartist makes it possible for brokers to reach a global audience and get genuine trader engagement, regardless of their size.

Contact us to learn more about our content solutions.

Adblock test (Why?)