Thursday, November 25, 2021

Anna Maria Mattaar: Translating from Armenian into Dutch and vice versa - The Armenian Mirror-Spectator - Translation

I remember, years ago you said that in the Dutch archives you had found the first Dutchman interested in Armenian, Dionysios Vossius (1612-1633). Upon my request you wrote an article on that topic in Armenian, which was published in Azg newspaper. How did you find Vossius, and are there any other archival materials related to Armenians?

What I found was a handwritten notebook. Vossius was born into a scholarly family with a keen interest in languages. He studied Ancient Greek, Latin, Hebrew, Syriac and Arabic. Vossius published his first Arabic dictionary at the age of 16. It is a pity that he lived for a very short time as he died at the age of 21, otherwise he would have been the first Dutch Armenologist at that time. In the notebook I have mentioned he had copied excerpts from the Bible, in Latin on one side and in Armenian on the other, thus comparing and learning Armenian.

I also found other interesting things. At the beginning of the 18th century, after 17th century printer Voskan Yerevantsi, the second Armenian printing house was established in Amsterdam, where a German has worked there. He learned the Armenian language from the Armenian employees of this printing house and published a textbook of Armenian. At the University of Leiden, I found the first version of that book, which was defective. Seeing that this version is not good, they modified it and a few years later they published the complete version. But nobody in Armenia knows about that first version, so I am going to write an article about it.

Besides, I have an idea to compile a book summarizing the episodes about the Armenians in Dutch literature. There are Dutch novels, in which suddenly an Armenian character appears.

At the moment I am cooperating with the embassies of Armenia in the Netherlands and the Netherlands in Armenia. 2022 will mark the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Armenia and Netherlands, and we want to organize events within the framework of that occasion. Next year we plan to organize an exhibition of Dutch paintings in the National Gallery of Armenia, an exhibition of books related to the Netherlands in the National Library in Yerevan, and an exhibition of books printed and written in the Netherlands in Matenadaran. And in Netherlands everything is much more difficult to organize. Let me tell you a story. Together with the Armenian Ambassador to the Netherlands, we were thinking of organizing an exhibition of books related to Armenia at the Hague Book Museum, which wanted to show the ties between the Netherlands and Armenia from the 4th century until today. [4th Century refers to the patron saint of the city of Maastricht, Servatius, an Armenian, who died in 384 – A. B.] I sent the program to the museum, talked on the phone, they were very interested, telling me they would discuss and contact us. I waited, I wrote them a month later and received an answer they had decided do not organize such an exhibition. I wanted to know the reason, they wrote something from which it was clear that it was an excuse. I called them and it turned out that next to that museum was the Turkish embassy, which they were afraid of.

I thought so. Is the Turkish-Azerbaijani lobby also strong in the Netherlands, is there a lot of pressure?

It seems that it is not so much, but in general they are afraid of the Turks.

Anna, being a non-Armenian, unlike many of my compatriots, you speak Armenian like an Armenian. Can you tell me why you learned Armenian?

Armenian is a very rich language, the Armenian nation has a very rich literature from ancient times to the present, it has very interesting writers, a very rich history, which when you read, you understand that the Armenian nation is very resilient, there have survived so many catastrophes, disasters and difficulties, but they remained. That is a very big issue.

Another catastrophe happened a year ago; in those days you were in Armenia again.

Yes, I came to Armenia to work on The Diary of Anne Frank. I came to Armenia on September 26 and the next morning the war started. Then, when I returned to Netherlands, it was very sad that they either did not know about the war at all, or they were saying: well, Armenians and Azeris always fight. I tried to explain that the Armenians are not fighting, but defending themselves, the Azeris attacked Armenia with the help of the Turks and others. But they do not understand or do not want to understand, which is very painful.

What do Armenians have to learn from the Dutch and vice versa?

The Dutch can learn patriotism towards their own nation from the Armenians, because it seems that there is no concept of nationality for the Dutch. The Dutch do not like their nation, their history, what other nations have written about them. And Armenians may learn from the Dutch to accept people as they are. In Netherlands you go out in strange clothes and no one looks at you, they do not say anything, they accept you as you are. I think that is a good thing.

You used to come to Armenia with your family, and for several years now you have been coming without your children.

Yes, I come twice a year, on business, for my cooperation with the embassies and for my studies. It is true that I was divorced from my Yerevan-born husband, but after that my connection with Armenia has become even stronger. When I came to Armenia with my ex-husband, I paid more family visits, but after the divorce I am more free to do my own job, that’s why my workload has increased here. I am constantly trying to establish contacts between Armenian and Dutch institutions. Once we went to Amberd, where I accidentally met the staff of the Aragats Cosmic Ray Research Station. I connected them with their colleagues in the Netherlands, and I am glad that they cooperate now. My children still understand Armenian (although they say they do not), they even speak a little. And my daughter, who did not want to hear about Armenia for several years for obvious reasons, recently said that one day my children and I will definitely go to Armenia again to rediscover the country together…

Adblock test (Why?)

Allison Hanes: Quebec anglophones lost in translation - Montreal Gazette - Translation

The Quebec government's new anti-racism ads turned out to be less than inclusive for one half of the Two Solitudes.

Article content

Maybe we should just let it go.

Advertisement

Article content

Perhaps it’s making a mountain out of a molehill. After all, it’s not an existential threat to rights or services (and Lord knows there are enough of those these days). Plus the government quickly corrected course.

Still, there’s something telling about the latest misunderstanding between the Two Solitudes that can’t merely be swept under the rug.

In case you missed it, the Quebec government unveiled a new ad campaign to fight racism  this week.

In both languages, the public service announcement asks: “In Quebec, a group of young Black people gathered in a park at nightfall are called?”

In French, the answer is: “des amis québécois.” The ad then cuts to a cluster of smiling, laughing people of colour sitting on a park bench at sunset, concluding with: “Put an end to prejudice.”

Advertisement

Article content

Much ink could be spilled about the effectiveness of the messaging and whether it will go very far in combatting racism in a province that is still in denial about its subtler, systemic forms. But it’s the English version that has raised the most eyebrows. It just answers the provocative question: “friends,” before cutting to the tagline.

Was something lost in translation? Or was the subliminal message that anglophones aren’t Quebecers? In the current climate of rising language tensions, it was a question that everyone from journalists to opposition MNAs to the Quebec Community Groups Network, an umbrella organization for English-speakers, wondered about on social media.

The explanation was equally revealing. According to Benoît Charette, the minister in charge of the fight against racism, it wasn’t meant as a slight toward English speaking Quebecers. However, his spokesperson noted, the term “ Québecois” has a different connotation in English than in French.

Advertisement

Article content

So a call was made somewhere in the process of producing the segments not to use the word Quebecer in the English version. And, however unintentional, a campaign to promote inclusiveness turned out to be exclusionary … toward anglophones.

Much has already been made of this irony. It quickly became clear the missing word was going to overshadow the goal of the ad campaign, which is to fight stereotypes.

Even French-language commentators rushed to the defence of English-speaking Quebecers — which is reassuring. And Christopher Skeete, the parliamentary secretary on anglophone affairs called the lapse “unacceptable .” The capsules were quickly withdrawn. They will be recut so that anglophones are identified as Quebecers in English, too.

Advertisement

Article content

The quick fix suggests good faith on the part of the government. But what does it say that anglos were left out in the first place?

Either someone in the upper echelons of the Quebec cabinet and bureaucracy doesn’t think of anglophones as Quebecers — or they assume English-speakers don’t think of themselves that way. Both mindsets are troubling, especially given the whole point of the ads was to challenge biases and the broaden the general public’s idea of who qualifies as a Quebecer.

It’s all the harder to swallow given the swell of pride Premier François Legault is trying to instil in Quebecers (or at least some of us), with the creation of new cultural institutions and a new culture course in schools. Both are designed to strengthen the sense of the national identity, history and language.

Advertisement

Article content

Who is all this aimed at, though? Who belongs? Legault has stated he considers anglophones to be part of the Quebec nation. But there are times it doesn’t feel as if he means it.

There are days when English-speaking Quebecers or their institutions are used as a convenient foil for political gain or to rally the nationalist troops. There are moments when the concerns of anglophones are treated like an irritant or an afterthought. There are also times when the powers that be take actions that run contrary to the interests of the English-speaking community or other minority groups, such as recent laws that seek to enshrine collective rights over individual ones.

In this context, is it better to be ignored instead? Not really. It’s a painful reminder of where anglophones stand in the eyes of some of our fellow Quebecers — somewhere between a spoiled minority and angryphones who always have an axe to grind. No matter how much French we learn, how much we participate in Quebec society, this kind of thing leaves the impression we don’t count when it comes down to it.

Perhaps we’re reading too much into one word missing that will soon be added to a public awareness campaign. But sometimes what goes unsaid speaks volumes.

ahanes@postmedia.com

  1. Quebec Premier François Legault.

    Hanes: The tissue box versus the dictionary

  2. To dismiss reservations about Bill 96, Bloc Québécois Leader Yves-François Blanchet trotted out the old trope that anglophones are the most spoiled language minority in the country.

    Hanes: Many Quebec anglos wonder who, if anyone, is in their corner

    Advertisement

    Comments

    Postmedia is committed to maintaining a lively but civil forum for discussion and encourage all readers to share their views on our articles. Comments may take up to an hour for moderation before appearing on the site. We ask you to keep your comments relevant and respectful. We have enabled email notifications—you will now receive an email if you receive a reply to your comment, there is an update to a comment thread you follow or if a user you follow comments. Visit our Community Guidelines for more information and details on how to adjust your email settings.

    Adblock test (Why?)

    Wednesday, November 24, 2021

    Chinese translation of Nuskha Hyi Wafa launched in Beijing | Wed, 24 Nov 2021, 10:56 PM - Associated Press of Pakistan - Translation

    [unable to retrieve full-text content]

    Chinese translation of Nuskha Hyi Wafa launched in Beijing | Wed, 24 Nov 2021, 10:56 PM  Associated Press of Pakistan

    Courtesy Translation: Rheinland-Pfalz Minister President Malu Dreyer: More vaccination, more testing and more 2G - Breaking the fourth wave together - DVIDS - Translation

    Press Release from the State Government of Rheinland-Pfalz; from 16 NOV 2021
    Courtesy Translation: Nadine Bower, Community Relations

    Rheinland-Pfalz Minister President Malu Dreyer: More vaccination, more testing and more 2G - Breaking the fourth wave together

    "Almost exactly one year ago, we had to close all leisure facilities in Germany in order to reduce contacts. This was followed by the lockdown in retail and school closures for an excruciatingly long time. We want to avert this in winter 2021. Luckily, we have a vaccine available this winter. The majority of the population has protected themselves from a severe course of the disease with a vaccination and people protect others because they are much less contagious. And yet we are again experiencing a very high infection dynamic. The strains in hospitals and intensive care units are increasing. There, especially unvaccinated people wrestle with death. We have put a lot of effort into the vaccination campaign, but there are still too many people who do not want to be vaccinated. That is why we cannot impose another lockdown on society as a whole. However, we consider a lockdown for the unvaccinated to be a protective measure to break the fourth wave without having to close schools, day-care centers, retailers, cultural institutions, businesses or hotels and restaurants again," said Minister President Malu Dreyer after the meeting of the heads of the state governments with the incumbent Chancellor and the current Vice Chancellor.

    "Many people are wondering why the intensive care units are filling up again despite vaccination. The reasons are manifold: Unvaccinated patients stay longer in the intensive care units, we have lost nursing staff in hospitals due to the long, exhausting corona pandemic. Additionally, we have postponed non-urgent operations in Rheinland-Pfalz in order to make room for COVID19 patients. And we want to continue to prevent this, because it is a great burden for people with cancer or heart disease if long-awaited and urgent operations cannot be performed," said Minister President Malu Dreyer.

    Dreyer said that it was important to her that the federal and state governments continue to fight together against the pandemic and agree on a joint approach and thus also give guidance to the population. The new Infection Protection Act, which the German Bundestag passed today, enables the Federal States to take the protective measures that make the respective events necessary even after 24 November. "We have a toolbox that currently goes further than the measures used so far in certain areas: These are 3G in the workplace, 3G in local public transport and in regional and long-distance trains (except school transport) and 2G in leisure events, culture, hotel and gastronomy and services on the body. Special rules apply to children and young people. We are expanding the test obligation, we are offering free citizen tests again and are pushing for booster vaccinations for everyone aged 18 and older," said Minister President Malu Dreyer.

    "Throughout the summer and autumn, we drove through the state with our vaccination buses, we advertised and appealed. But fewer and fewer people came to get vaccinated. We are currently experiencing a real rush; because now many whose second vaccination has been more than 6 months ago, want to be boostered. We are doing everything in our power, together with general practitioners and hospitals, company doctors, and we are reactivating vaccination centers in order to significantly increase the supply again. We want to vaccinate as many people as possible as soon as possible," said Minister President Malu Dreyer.

    Therefore, regular tests, AHA rules and masks remain a very important protection even for vaccinated people. "In Rheinland-Pfalz, we have already prepared a tightening of our Corona Control Ordinance and will implement the decisions of the MPK," said the Minister President.

    Here are the points in detail:

    Expanding vaccination offers – pushing boosters

    "First and second vaccination doses for previously unvaccinated people remain crucial, but booster vaccinations are also playing an increasingly important role in the fight against the pandemic. Since the demand for vaccinations will continue to rise sharply, we have already expanded the existing vaccination offer of the medical profession, the mobile vaccination teams and the vaccination buses in Rheinland-Pfalz by 21 vaccination sites in hospitals and eight vaccination centers. All citizens should be able to receive a booster vaccination on the basis of the recommendation of the Standing Committee on Vaccination (STIKO) if the second vaccination was at least five months ago," said Minister President Malu Dreyer. "We will also prepare for children between the age of 5 and 12 to be vaccinated once the EMA approves this and the federal government has provided the necessary vaccine."

    Protection of vulnerable groups in care facilities

    "Cases of infection among vulnerable groups, especially among older people in need of care, are increasing," said the Minster President. Therefore, Rheinland-Pfalz has already introduced a daily test obligation for unvaccinated staff in hospitals. This also applies to care facilities and integration assistance facilities as well as in similar institutions.

    In particular, we must provide additional protection for vulnerable groups. The Federal States consider it necessary that all employees in hospitals and integration assistance facilities as well as in old people's and nursing homes and mobile care services are obliged to be vaccinated against the coronavirus when in contact with vulnerable persons. The state governments ask the federal government to implement this as soon as possible."

    3G regulation in the workplace

    "The workplace must be corona-safe. Therefore, a nationwide requirement is that only recovered, vaccinated or tested persons may work there (3G regulation). Compliance with this 3G regulation should be monitored and documented by the employer on a daily basis. Employers should also continue to offer a free test at least twice a week. Where there are no operational reasons to the contrary, work from the home workplace (home office) should be made possible depending on the infection process," said the Minister President.

    3G regulation in public transport

    When transporting people on buses, suburban and underground trams, trains, ferries and airplanes, it is more difficult to trace the contact persons of an infected person, especially during high incidences. For this reason, the 3G rule is to be introduced in local public transport and regional and long-distance trains in addition to the current mask requirement. School transport is exempt from this. If passengers are not vaccinated or recovered, they must carry proof of a negative corona rapid test when using a means of transport. At the start of the journey, the test acceptance must not be more than 24 hours old. The proof of the test must be presented on request.

    2G regulation for events, gastronomy, hotels and services on the body

    In unvaccinated people, the corona disease is often much more severe. They have a significantly higher risk to infect others. Therefore, special measures are necessary and justified, said the Minister President. "In Rheinland-Pfalz, therefore, we will also restrict access to leisure events and facilities, cultural events and facilities, sporting events and exercises, gastronomic facilities and other events - indoors - as well as basically to services on the body and overnight accommodation to vaccinated and recovered individuals (statewide 2G regulation) starting at a hospitalization rate threshold above 3 in order to break the infection dynamics. The intensity of the implementation takes into account the regional infection situation. If the rate drops below the threshold again for five days in a row, these regulations can be waived again. Compliance with the access regulations will be monitored consistently and even more intensively than before," said the Minister President.

    2G plus starting at a hospitalization rate above 6

    "If the threshold of the hospitalization rate exceeds 6, Rheinland-Pfalz will require a negative test for vaccinated and recovered persons many areas."

    (2G plus) State opening clause starting at a hospitalization rate above 9

    "We have the opportunity to take further protective measures under state law starting at a hospitalization rate of 9 with the consent of parliament in the case of particularly high infection rates with a particularly high burden on the public health system."

    Free tests until March 20, 2022

    "We welcome the fact that the federal government is once again offering the citizen tests free of charge," said the Minister President.

    Prosecution for falsification of vaccination and test certificates

    "People need to be able to rely on the fact that the evidence of vaccination or recovery is valid and correct. The law passed today by the Bundestag ensures that those who falsify vaccination and recovery certificates or using falsified evidence can be punished in a legal manner in the future. This also applies to those who want to have an electronic vaccination or recovery certificate issued with falsified evidence. It is also punishable to issue a false test certificate. This is no minor offense, which is why targeted control days will be held in Rheinland-Pfalz," said the Minister President.

    Source: https://ift.tt/3HPwcAa

    Date Taken: 11.24.2021
    Date Posted: 11.24.2021 04:01
    Story ID: 409970
    Location: WIESBADEN, HE, DE 

    Web Views: 36
    Downloads: 0

    PUBLIC DOMAIN  

    Adblock test (Why?)

    'NFT' is Collins Dictionary's Word of the Year for 2021, beating out 'crypto' and 'cheugy' - CNN - Dictionary

    Written by Jack Guy, CNNLondon

    "NFT," the abbreviation of "non-fungible token," has been named Word of the Year by dictionary publisher Collins, beating "crypto" and "cheugy" to the top spot.

    An NFT is "a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible," according to a blog post from Collins, published Wednesday.

    Acting like virtual signatures, NFTs prove the authenticity of an artwork as the blockchain serves as incorruptible proof of ownership, meaning that "original" artworks and their owners can always be identified via the blockchain, even if an image or video is widely replicated.

    They also provide scarcity, and as a result the digital art market has been booming.
    In March, a digital artwork named "Everydays: The First 5000 days" sold for $69.3 million via Christie's, making its creator, graphic designer Mike Winkelmann, better known as Beeple, one of the art market's most valuable living artists.

    The idea of a digital revolution is also captured in another of the dictionary's candidates for Word of the Year: "crypto," short for "cryptocurrency," digital money that is challenging traditional forms of money, according to Collins.

    It also named "metaverse" in its blog post, following Facebook's announcement that it would change its corporate name to Meta.

    Other selected words reflect the ongoing coronavirus pandemic, with "double-vaxxed" and "hybrid working" making the shortlist.

    "Climate anxiety" reflects growing concern about the damage humans are doing to the planet, while "neopronoun" is a way of referring to a person without using their name or traditional markers of gender, such as "he" and "she." Collins gives "xe," "ze" and "ve" as examples of neopronouns.

    Rounding out the shortlist are "Regencycore," which is defined as a fashion aesthetic inspired by the Georgian-era clothing seen in the Netflix show "Bridgerton," and "cheugy," which is used to say that something is out of date or uncool.

    In 2020, Collins named "lockdown" its Word of the Year, for obvious reasons, and, earlier this month, Oxford Languages made "vax" its pick for 2021.

    Defined as "a colloquialism meaning either vaccine or vaccination as a noun and vaccinate as a verb," vax was relatively rare until this year, the company, which publishes the Oxford English Dictionary, said.

    In September, vax appeared more than 72 times more frequently than the year before, said Oxford Languages, which analyzes news content to track changes in the English language.

    Adblock test (Why?)

    A French dictionary added a gender-neutral pronoun. Opponents say it’s too ‘woke.’ - The Seattle Times - Dictionary

    [unable to retrieve full-text content]

    A French dictionary added a gender-neutral pronoun. Opponents say it’s too ‘woke.’  The Seattle Times

    New Urban Dictionary ‘name meaning’ Instagram trend explained - and how to take part - Farming Life - Dictionary