Wednesday, November 17, 2021

French dictionary accused of 'wokeism' over gender-inclusive pronoun - The Guardian - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

  1. French dictionary accused of 'wokeism' over gender-inclusive pronoun  The Guardian
  2. French dictionary includes gender-inclusive pronoun in new edition  The Local France
  3. Le Petit Robert sparks debate by adding neutral pronoun to dictionary  The Connexion
  4. Major French dictionary adds non-binary pronouns for the first time  LGBTQ Nation
  5. French dictionary adds gender-neutral 'iel' as personal pronoun, sparking backlash  Telegraph.co.uk
  6. View Full Coverage on Google News

Lost in translation: Fortifying snacks with health claims that everyone can understand - BakeryAndSnacks.com - Translation

Communicating claims on food packages in a way that multi-cultural consumers can understand and that is compliant with the EU’s regulation on health claims can be challenging because of differences in culture, language and enforcement policies across the continent.

To find out how consumers respond to health claims presented on food packages, what impact the wording, location on pack and use of symbols and pictures, and to help producers cope with regulatory requirements while appealing to consumers, EIT Food researchers launched the Health Claims Unpacked project.​

The initiative is funded by the European Institute of Innovation and Technology (EIT) and includes partners across Europe, including the British Nutrition Foundation. Although the UK is no longer part of the EU, the Great Britain Nutrition and Health Claims Register adopted all the guidelines of the EU Register of Health Claims as of 1 January 2021.

The disconnect between countries and consumers

The EIT Food team found that typically, European consumers across the board find the authorised wording of claims confusing and sometimes off-putting. Consumers either don’t understand or trust health claims, and so are not able to use them to make informed personal nutrition choices.

One reason for this is that regulations focus more on the ‘truth value’ of the claims rather than on whether or not consumers can easily understand them. Manufacturers and marketers may also lack info about how people interpret and respond to different linguistic and graphic elements on packages, especially when it comes to scientific information. The situation is even more complex when you consider the fact that, across the EU, health claims must be expressed in many different languages and meet the needs of consumers in many different food cultures.

Adblock test (Why?)

Preserving 'Our Very Soul': UNC Researchers Create Cherokee Translation Tool - Chapelboro.com - Translation

According to the Language Conservancy, a nonprofit focused on revitalizing indigenous languages in the United States, there are more than 7,000 languages spoken around the world. That number, however, is steadily declining with 41 percent of those languages endangered – meaning its likely to become extinct soon.

The Language Conservancy estimates, at current rates of decline, 90 percent of all languages will become extinct in the next 100 years. A team of UNC researchers is working to change that by creating a new translation model to save the Cherokee language.

Across the country there are about 2,000 Cherokee speakers, but in North Carolina less than 200 native Cherokee speakers remain.

Ben Frey, a UNC American Studies professor, said the decline dates back to the 19th and 20th centuries when Native American children were put in federal boarding schools and beaten for speaking their native tongue.

When those children came back from boarding school, Frey said places in their community, like factories and restaurants, were no longer native speaking spaces.

“Once there were fewer and fewer social domains, it began to be more and more difficult to use the language,” Frey said. “You had to use English when you were out in public. Once kids are born and they don’t hear the language in the home while they’re growing up, then they don’t learn it.”

Frey said the first generation who grew up without Cherokee in their homes was in the 1950s. This trend is continuing as fewer and fewer people are learning the language.

For languages like Spanish, there’s an economic interest in learning the language, which Frey said isn’t there for the Cherokee language.

“For the Qualla Boundary, there’s just not enough of us,” Frey said. “We don’t represent a great enough economic interest.”

Creating a translation model for Cherokee isn’t easy. Frey said Cherokee is a relationship focused language – meaning words without the context of the sentence they’re in cannot always be translated as accurately.

Frey said Myrtle Driver Johnson of the Eastern Band of Cherokee Indians spent three years translating the novel “Charlotte’s Web” because she needed to navigate the complex cultural language differences to translate the entire book.

Frey used translations like Johnson’s to set the groundwork for his own translation model.

“Ultimately you could build up to a point where you were doing automatic translation,” Frey said. “That was beyond my expertise. I consulted Mohit Bansal and Shiyue Zhang in computer science and that was sort of where this project came from.”

The research team created an online Cherokee-English translator. The translation model can allow for quicker and easier translation of documents from English to Cherokee. He said this could help students on the Qualla Boundary learning the Cherokee language.

This work could also help to revitalize other languages in danger of becoming extinct.

“A language encodes basically our culture, our very soul,” Frey said. “It connects us to generations of our ancestors. A lot of people would say it’s who we are.”

Frey said there’s great value in learning the history of the Cherokee people through their language as its existed for thousands of years in North Carolina.

“People ask, ‘What’s the benefit?’” Frey said. “One of the questions we should be asking is, ‘Do we value justice?’ It is not just an accident that these certain languages sort if faded away. They were actively targeted by government programs bent of ‘civilization and assimilation.’”

The Cherokee translation model is in a demo mode. As more native speakers work with it, Frey said the algorithm will continue to get better.

Featured photo via Megan May / UNC Endeavors Magazine


Chapelboro.com does not charge subscription fees. You can support local journalism and our mission to serve the community. Contribute today – every single dollar matters.

Adblock test (Why?)

Tuesday, November 16, 2021

What is Word of the Year 2021 according to Cambridge Dictionary? (clue: it's not 'pandemic') - Sky News - Dictionary

The word of the year for 2021 - according to the Cambridge Dictionary - is "perseverance", with editors crediting global interest in NASA's mission to Mars.

Look-ups for the word spiked after Perseverance Rover made its final descent to the red planet on 18 February, with 30,487 searches for "perseverance" between 19 February and 25 February this year.

It has been looked up on the Cambridge Dictionary website more than 243,000 times globally during 2021.

FILE PHOTO: A United Launch Alliance Atlas V rocket carrying NASA's Mars 2020 Perseverance Rover vehicle takes off from Cape Canaveral Air Force Station in Cape Canaveral, Florida, U.S. July 30, 2020. NASA/Joel Kowsky/Handout via REUTERS. MANDATORY CREDIT. THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY./File Photo
Image: A United Launch Alliance Atlas V rocket carries NASA's Mars 2020 Perseverance Rover vehicle. (Pic: NASA)

Perseverance is defined by Cambridge Dictionary as "continued effort to do or achieve something, even when this is difficult or takes a long time".

Wendalyn Nichols, Cambridge Dictionary publishing manager, said it "made sense" that look-ups for the word spiked after the descent of NASA's Mars Rover.

"We often see spikes in look-ups of words associated with current events when those words are less familiar."

She said editors felt it an appropriate word, given the challenges of 2021.

More on Mars Perseverance Rover

U.S. President Donald Trump speaks in a video message released via Twitter in Washington, U.S. January 13, 2021. The White House via Twitter/Handout via REUTERS ATTENTION EDITORS - THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY.
Image: Donald Trump's tribulations also led to a spike in searches for words like 'impeachment'

"Just as it takes perseverance to land a rover on Mars, it takes perseverance to face the challenges and disruption to our lives from COVID-19, climate disasters, political instability and conflict," said Ms Nichols.

"We appreciated that connection, and we think Cambridge Dictionary users do, too."

In January of this year, searches on Cambridge Dictionary's website spiked for "insurrection", "impeachment", "inauguration" and "acquit", as the US presidential election had the world's attention.

Editors said this provides further evidence that words looked up on Cambridge Dictionary often reflect current world events.

Adblock test (Why?)

Third graders receive dictionaries in Mercer County - WVNS-TV - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Third graders receive dictionaries in Mercer County  WVNS-TV

Cambridge Dictionary reveals its word of the year for 2021 - Yahoo Eurosport UK - Dictionary

The Cambridge Dictionary has revealed its word of the year for 2021 as “perseverance”, with editors crediting global interest in Nasa’s mission to Mars.

Look-ups for the word spiked after the Perseverance Rover made its final descent to the red planet on February 18, with 30,487 searches for “perseverance” between February 19 and February 25 this year.

It has been looked up on the Cambridge Dictionary website more than 243,000 times globally during 2021.

Perseverance is defined by Cambridge Dictionary as “continued effort to do or achieve something, even when this is difficult or takes a long time”.

Former president Donald Trump led to spikes in searches for ‘impeachment’ (Chris Szagola/AP)
Former president Donald Trump led to spikes in searches for ‘impeachment’ (Chris Szagola/AP)

Wendalyn Nichols, Cambridge Dictionary publishing manager, said it “made sense” that look-ups for the word spiked after the descent of Nasa’s Mars Rover.

“Cambridge Dictionary is the top website in the world for learners of English, and perseverance is not a common word for students of English to have in their vocabulary,” she said.

“We often see spikes in look-ups of words associated with current events when those words are less familiar.”

She said editors felt it an appropriate word, given the challenges of 2021.

“Just as it takes perseverance to land a rover on Mars, it takes perseverance to face the challenges and disruption to our lives from Covid-19, climate disasters, political instability and conflict,” said Ms Nichols.

“We appreciated that connection, and we think Cambridge Dictionary users do, too.”

In January of this year, searches on Cambridge Dictionary’s website spiked for “insurrection”, “impeachment”, “inauguration” and “acquit”, as the US presidential election had the world’s attention.

Editors said this provides further evidence that words looked up on Cambridge Dictionary often reflect current world events.

Adblock test (Why?)

World's oldest guide to brewing sake receives first English translation | The University of Kansas - KU Today - Translation

Sake bottles and mushrooms at a standing bar in Aizuwakamatsu, Fukushima prefecture, in 2018. Photo by Eric Rath.

LAWRENCE — In Japan, the proverb “sake wa honshin o arawasu” translates to “sake reveals the true heart.”

But that’s one of the few things translated when it comes to the country’s signature alcoholic beverage.

Eric Rath, professor of history at the University of Kansas“Surprisingly, despite the growing interest in sake in the U.S., there’s hardly any research about the history of sake in English,” said Eric Rath, professor of history at the University of Kansas.

“So in my translation and in a book that I’m writing, I want to give readers an understanding of sake’s evolution and cultural significance.”

His new article, “Sake Journal (Goshu no nikki): Japan’s Oldest Guide to Brewing,” provides the first English translation of the earliest Japanese manual for brewing sake. It appears in the winter issue of Gastronomica: The Journal for Food Studies.

“Sake is sometimes translated as ‘rice wine,’ and that’s a mistake since it’s made more like beer than wine,” he said.

That’s not the only thing Westerners tend to misunderstand about the fermented drink.

Gastronomica journal coverRath said, “Sake also has a higher alcohol content than wine. Unlike most other alcoholic beverages, sake can be enjoyed at a variety of temperatures. Cooling or heating the same sake yields remarkable changes in the taste. And sake goes well with a lot more than just Asian food. It’s meant to be savored, not thrown into beer to make a ‘sake bomb.’”

The original “Goshu no nikki” was a secret manuscript that was strictly safeguarded, its information kept primarily through oral tradition. It represented the earliest guide to brewing sake and one of the most significant sources for understanding its history in medieval Japan (1192-1600). Rath’s article includes several translated recipes for sake, along with the directions for pasteurization.

“Back in the 14th century, brewers relied on ambient yeasts, and they had not yet perfected the best ways to ferment sake and maintain the alcohol content. They also used brown rice, which with the wild yeasts would have given it a gamier taste, far from the premium sake today that uses highly polished specialty rice and tends to be lighter, finely grained and leans toward having a melon bouquet,” he said.

A curious amount of folklore surrounds the origins and processes around the beverage. One story asserts it began with the custom of virginal women chewing grains and using their saliva to render the sugars in the starch. Rath notes how modern sake brand names include words such as “maiden,” “daughter” and “beauty,” which can be construed as intentionally sexualizing the drink.

“Similar types of (chewed) sake were produced in Okinawa until very recently,” he said. “At some point, though, this type of sake came to be associated with young women in Japan, perhaps because when the story was retold, the idea of virgin girls chewing and spitting was more appealing to older male sake drinkers.”

Rath’s first taste of sake came in high school, when he and some friends realized they could be served alcohol at Japanese restaurants in his hometown of Chicago.

“I recall having sake one of the times we went out for sushi. I remember that the taste was like warm rubber cement, the type of clear glue that’s sold with the brush inside the lid. I was never a fan until I went to Japan and discovered there was a lot more variety to sake than the two brands I was familiar with in the U.S.,” he said.

Rath recently published “Oishii: The History of Sushi” (Reaktion Books/University of Chicago Press, 2021), the first comprehensive chronicle of sushi written in English. He is also the author of the books “Japan’s Cuisines: Food, Place and Identity,” “Food and Fantasy in Early Modern Japan” and “Japanese Foodways, Past and Present” (with Stephanie Assmann).

A 22-year veteran of KU, Rath teaches a course on the history of sushi.

The professor has even brewed some of the recipes in “Sake Journal” himself.

“The medieval recipes are close to homemade ‘doburoku,’ a bootleg sake that’s illegal in Japan to make but relatively easy to create. Doburoku follows similar steps as sake-making but is a much shorter process that can rely on ambient yeasts instead of purchased sake yeasts,” he said.

But Rath hasn’t attempted every method.

“I have not tried chewing and spitting rice to make sake,” he said. “Besides the obvious yuck factor, it would be hard work to chew raw rice.”

Top photo: Sake bottles and mushrooms at a standing bar in Aizuwakamatsu, Fukushima prefecture, in 2018. Photo by Eric Rath.

Adblock test (Why?)