Monday, November 1, 2021

Which languages does Google's Live Translate support? - Android Central - Translation

Google Pixel 6 Pro BackSource: Nick Sutrich / Android Central

Best answer: The Pixel 6 and 6 Pro both support Google's latest translation feature, Google Live Translate, which enables you to translate text into English, French, German, Italian, and Japanese in real-time.

What is Google Live Translate?

The debut of Google's new mobile chip, Google Tensor, has introduced several AI capabilities and useful features that are enough to make any owner of the newest Pixel additions, the Google Pixel 6 and 6 Pro, giddy. Google Live Translate is just one such feature. It gives these select Android phone users the opportunity to send messages in another language within apps such as WhatsApp, Google Messages, and more. For example, suppose you're having a conversation on WhatsApp with someone who is typing in French. In that case, Google Live Translate can recognize this foreign language and subsequently offer a translation directly within the app. It'll also enable you to send messages back to your correspondent in their respective language, or in this scenario, French.

For now, Google Live translate supports English, French, German, Italian, and Japanese. In addition to letting you converse in various languages seamlessly, this feature makes it possible to use apps that aren't in your native language. Another notable feature about Google Live Translate is that you don't need network connectivity for it to do its job, and all translations are done on-device within Private Computer Core, so your data doesn't leave your phone.

It's a great tool to have when traveling, and you can't figure out what your Uber driver in Japan just wrote. Also, if you need help communicating with someone who doesn't speak your language, the Pixel 6 and 6 Pro even come with an Interpreter Mode that can help you translate your conversation in real-time in 48 languages.

Google Live Translate is just one of many translation tools

For years, Google has made strides to advance its automatic translating tools and translation features for Pixel phones. Chrome users can already translate pages with the click of a button, while Pixel phone users have the option of translating foreign text that appears on photos or screenshots. Google is also beta-testing Google Meet live caption translations, which aims to remove language barriers from video calls and make communicating and collaborating more effortless and more inclusive than ever before.

We may earn a commission for purchases using our links. Learn more.

Adblock test (Why?)

After translation gaffe, Long Beach says it will work to ensure resident voices are heard correctly • Long Beach Post News - Long Beach Post - Translation

Vazquez Ramos, who is a retired Cal State Long Beach professor and CEO of the California-Mexico Studies Center, unleashed his frustration, calling the translator “inept” and adding that lack of quality translation is a burden felt by many in the city.

“For his purpose, to be the official translator, it was very, very incompetent,” Vazquez Ramos said in an interview Friday.

Vazquez Ramos and other members of the Latino community were at the meeting to protest a version of a proposed City Council map that could consolidate the Westside into one district, which they said would effectively segregate the Latino community’s political voice and likely see one, if not both, of the current Latino City Council members lose their seats. But Vazquez Ramos had lost confidence that their message was being properly conveyed in English.

As they spoke to Long Beach’s redistricting commission, one woman went as far as correcting the translator, telling the commission in Spanish that he “sort of” got her point across, but not exactly.

The translator was eventually switched out for another who had been translating the meeting for those watching remotely. Vazquez Ramos, who has done interpreting work himself, said interpretation is not always an exact science—with exceptions made for some differences in vocabulary—but the omission of whole sections of testimony is not OK.

He called it “shameful” that a city like Long Beach wouldn’t have better translation services and said that it needs to make the investments to have full-time translation for all communities as well public documents, like meeting agendas, translated to give those populations a chance to get involved.

“It’s worth the cost, it’s worth the investment,” Vazquez Ramos said.

Deputy City Manager Kevin Jackson said the translator who was replaced Wednesday typically does behind-the-scenes translations for those watching at home and those in the audience that request it. Jackson said he believes this was his first time doing public comment translation for the city.

Jackson said that he’s a competent translator but the city would be more mindful of who translates public comments in the future.

“We just need to prepare for that going forward so that we don’t put someone in a room that’s untested,” Jackson said.

Unlike the rest of the city’s public meetings, the Independent Redistricting Commission has translators on standby to assist Spanish, Khmer and Tagalog speakers for every meeting. However, Jackson said requests for the latter two have been rare. The commission has its own budget for translation services and Jackson said the city wanted to ensure that this redistricting process was as inclusive as possible.

The city works with an outside vendor to provide translation services and has had growing pains in the past. Typically translation services require 24-hour advance notice to the city, but leaders made Spanish translation permanent at all City Council meetings in October 2020.

Before that, no translation services were provided for nearly half of the year as the city worked to pivot to digital meetings during the pandemic.

City Clerk Monique De La Garza said that her office has a group of preferred translators that it requests for City Council and other meetings, but the city has had to ask its vendor not to send back certain translators because they were unable to keep up with the pace of speakers or accurately translate what they were trying to say.

“We have the four we like that we think do a very good job,” De La Garza said. “But it did take a while to get there.”

The ability for non-English-speaking residents to engage with the city through public meetings and other avenues has been a point of contention for community groups that have demanded more funding for the city’s Language Access Plan, only to see a fraction of the funding be approved year after year.

Long Beach has made steps to close these gaps, creating abilities for users of its GoLongBeach app to translate it into multiple languages, updating its phone menus when callers dial a city phone number and even working to categorize library books in Khmer.
 However, things like notices that city crews are going to be working in city streets, which could result in cars being towed, have not all been translated into other languages.

The 2022 People’s Budget, a list of demands made by community advocate groups during the city’s budget process, called for $2.4 million to fully fund the program. The City Council approved budget this year included only $500,000 for the plan.

Vazquez Ramos said the communication disconnect is a big issue that can have lasting impacts not only on the current communities but on their children when they become adults because they see their parents unable to have a meaningful voice in how the city operates.

“They’re not learning that civic participation is as important an act as voting and that leads to a lot of problems in their communities,” Vazquez Ramos said.

City announces Spanish translation services will be automatic at City Council meetings

Adblock test (Why?)

Do You Need An Expert Legal Translation Partner? Few Reasons Why Legal Outsourcing Is Important - Security Insider Access Online - Translation

The legalities across the globe help individuals to stay connected for the smooth running of businesses, projects, and other personal purposes. Whether you need to explore the globe or want to trade all across the world it becomes important to fill up many legal documents for getting thee entry or clearance in other countries. but the one barrier that comes in the path of all is language differentiation. In today’s time, there are millions of languages all across the globe and the different languages have their own meaning,  pronunciation, vocabulary, and other senses i.e. not easily under stable by all. Therefore, it is important to make a single string that will attach them all, and that string is known as the Legal translation Services. The professional services help in delivering better communication between two parties so that they will establish a better connection. With the help of this article, we will let you know about the Importance of Legal Translation services and how language translations are becoming the new entity in today’s high-tech world. Read on and get more information about Legal Translations in 2021-22.

Important Reasons Why An Individual Should Acquire Legal Translation Services In 2021-22

Getting professional legal translation services helps in providing better connectivity between two different countries and people. In today’s time, it is important to have a better understanding and meaning of the contents for the personal or professional purposes of different languages. If an individual needs to have global exposure it becomes important to have accessibility to different languages. Below we have mentioned some of the reasons why an individual or business needs a legal document translation service.

  1. Tools & Machinery Translations Is Not As Same As Human Translations

There is a lot of difference between machine and human translations. Humans know how to do accurate translations by having a complete understanding of the regional, and cultural aspects whereas it is not possible in machine translations. So, getting the help of professional translation services will help in delivering better legal content.

  1. Accuracy And Efficiency In Legal Documents Translation Services

The chances of accuracy and efficiency in the legal translations are quite high. By having the various complex and legal terms only the familiar individual can help you with the legal translations. Actually in reality the legal translations are not a cup of tea for all. Therefore, hiring a professional legal document translation service is one of the best ways for getting complex and technical documents translated. 

  1. Translation Experts Add On The Personal Touch

The translation of the legal documents by experienced professionals helps in providing more accuracy and transparency of content. The translators know the various demographic, cultural, and regional nuisances, therefore; they know how to add the personal touch in the documents for better understanding. Therefore, they know how to do the work more efficiently and effectively. 

Why Is The Use Of Legal Language Translation Services Increasing In Today’s World?

Using professional Legal translations services is one of the opened doors for grabbing multiple opportunities in the career ahead. But it is important to take the help of a professional native linguist who has complete ideas and knowledge about the particular language. If a person is availing of the translation services it is for sure that he/she wants to make legalities ahead that’s why translations need to be more efficient and accurate. So, any mistake is not bearable especially when it comes to the translation of the official document. So, it is advised to contact the professional agency that assures the quality of services as well as error-free content for sure. In the official legal translations, it is important to follow the same pattern as decided so that higher authorities will give the acceptance. So, make sure to be in contact with a certified and licensed translation agency so that you will get better global exposure with worldwide documentation approvals. 

Final Thoughts

Therefore, hire a professional legal translation services agency for getting high-quality and accurate translations at affordable prices. Make sure to check the certification and license of the agency so that you will get the quality of work in the right time frame. Always remember the professionals helps in delivering the content with a special touch with having a better understanding of various cultural and religious nuisances so invest wisely and remove all the language barriers by availing the highly-quality professional Legal Translations services in 2021.

Please follow and like us:

fb-share-icon
Tweet
Pin Share

Adblock test (Why?)

'Vax' is Oxford English Dictionary publisher's 2021 Word of the Year - CNN - Dictionary

(CNN)"Vax" is the Word of the Year for 2021, according to the annual report from Oxford Languages.

Defined as "a colloquialism meaning either vaccine or vaccination as a noun and vaccinate as a verb," vax was relatively rare until this year, the company, which publishes the Oxford English Dictionary, said Monday.
In September, vax appeared more than 72 times more frequently than the year before, said Oxford Languages, which analyzes news content to track changes in the English language.
The word first appeared as a noun in the 1980s and then started to be used as a verb in the early 21st century, according to the report.
"It has generated numerous derivatives that we are now seeing in a wide range of informal contexts, from vax sites and vax cards to getting vaxxed and being fully vaxxed, no word better captures the atmosphere of the past year than vax," Oxford Languages said.
Data analysis shows that vax is most commonly used in North America, Australia and South East Asia, the company said, but usage is increasing in the UK and other varieties of English.
"As a short pithy word, it appeals, perhaps especially to media commentators, when more formal alternatives are much more long-winded," the report said.
In 2020, the company was unable to name its traditional word of the year, instead exploring how far and how quickly the language had developed.
The 2020 report moved through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use, from "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record, to "acquittal" in February, when former US President Donald Trump's first impeachment trial ended.
In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded following the police killing of George Floyd in the US, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color."

Adblock test (Why?)

Dad bod FTW, amirite? Dictionary adds hundreds of new words - Woburn Daily Times - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Dad bod FTW, amirite? Dictionary adds hundreds of new words  Woburn Daily Times

Here are the oddest wordsjust added to Merriam-Webster's dictionary - Business Insider - Dictionary

Sunday, October 31, 2021

How to Quickly Translate Text Using macOS Monterey - Lifehacker - Translation

Image for article titled How to Quickly Translate Text Using macOS Monterey
Screenshot: Pranay Parab

One of the best new features in macOS 12 Monterey allows you to translate any selectable text on your Mac—no need ask Google to do it for you. While translation was previously accessible via Safari, it was of limited use because it translated entire web pages only; text inside other apps couldn’t be translated nearly as easily. Now, the feature has been universally implemented, and we’re going to show you how to use it.

What you need to use Mac’s system-wide translation feature

Apple introduced the system-wide translation feature with macOS Monterey, so you obviously need to update your Mac to the latest version of macOS first. Other than this update, the app in question must add support for this feature, which may take some time for less frequently updated programs.

Apple’s own apps already support this feature, as do lots of third-party apps. For most people, the option should work seamlessly. If an app doesn’t support quick translation yet, you can always copy the text to Apple’s Notes app and translate it from there.

How to quickly translate text on your Mac

To get started, select the text you want to translate (remember, macOS Monterey lets you select text inside photos too) and right-click it (or use the control + click shortcut). This opens a context menu, where you can select Translate. The original text will appear in the upper half of the floating window, with the translation appearing in the lower half.

A play button next to the text in both languages allows you to hear the text spoken aloud, which is helpful if you want to check how something is pronounced.

There are a couple other useful options in this floating window. Copy Translation lets you quickly copy the translated text to the clipboard. If you’re using a text editing app, you will also see the option Replace With Translation. This does what it says—replaces your selected text with the translated version.

How to force your Mac to translate text even offline

Image for article titled How to Quickly Translate Text Using macOS Monterey
Screenshot: Pranay Parab

By default, your Mac will connect to Apple’s servers to serve up your translations. If you’re offline or worried about privacy, you can switch to offline translations. Doing this will reduce the accuracy of translations a bit, but it’s a lot better than nothing.

To switch to offline translations, go to System Preferences > Language & Region and click Translation Languages near the bottom of the window. This page will display all the languages supported for translation; click the Download button next to the languages you need for offline use. (If you want to translate from English to Spanish, you’d need to download both languages to allow your Mac to translate text offline.)

Image for article titled How to Quickly Translate Text Using macOS Monterey
Screenshot: Pranay Parab

Once you’ve downloaded all the languages you need, enable On-Device Mode at the bottom of the same window and click Done. From this point on, all of your translations will be handled offline, without sending any data to Apple’s servers.

 

Adblock test (Why?)