Friday, October 22, 2021

What is 'global heating' and why has it been added to the dictionary? - Yahoo News - Dictionary

Protesters march with banners and placards expressing their opinion during the demonstration. Over 200 protestors gathered in Parliament Square while demanding government action over climate crisis. (Photo by Thomas Krych / SOPA Images/Sipa USA)
Global heating, climate catastrophe, and climate strike are among new terms added to the Oxford English Dictionary. (Getty)

'Global heating' is one of several new terms that have been added to the latest edition of the Oxford English Dictionary in a special update dedicated to looking at the language of climate change. 

The term 'global heating' refers to the long-term increase in temperatures and has been adopted by some people to replace global warming. 

The OED, produced by Oxford Languages, part of Oxford University Press, started a project early this year to broaden and review its coverage of vocabulary related to climate change and sustainability.

Embargoed to 0001 Thursday March 15 PICTURE POSED BY MODEL. A man reads a copy of the Oxford Dictionary of English.
The climate-related terms have been added to a special update of the Oxford English Dictionary. (PA)

Read more: M25 oil spill sparks miles of traffic in Essex during early morning rush hour

As part of the project, lexicographers for OED tracked the term "climate change" back to a US magazine article in 1854.

In the 1980s, the term greenhouse effect became more common but was overtaken by global warming. Both were overshadowed by the term 'climate change' which has grown over the past 40 years but the inclusion of 'global heating' in the special update reflects growing use of it as a term.

Other additions to the update include eco-anxiety, used to describe unease or apprehension about current and future harm to the environment, and net-zero, which means the balance of greenhouse gas emissions with removals, as well as CO2.

Climate crisis, climate refugee, climate catastrophe and climate emergency are also included, reflecting the greater urgency people are feeling about the issue.

Climate denialism also joins the list of terms, describing the rejection of the idea or evidence that climate change is caused by humans is occurring, or represents a significant threat.

Watch: What is COP26?

Another term featured in the special update is climate strike, in recognition of the youth protests led by campaigner Greta Thunberg.

The update comes leaders and campaigners prepare for the crunch UN Cop26 talks in Glasgow, set to take place in November.

Trish Stewart, science editor at the Oxford English Dictionary, said: "As world leaders come together to seek solutions to the climate change problem, it has been fascinating, if at times somewhat alarming, to delve deeper into the language we use, both now and in the past, to talk about climate and sustainability.

"The very real sense of urgency that is now upon us is reflected in our language.

"What happens next depends on so many factors but, one thing we can be sure of is that our language will continue to evolve and to tell the story."

Watch: Which countries release the most CO2?

Adblock test (Why?)

Thursday, October 21, 2021

Michigan man arrested after police find meth stashed in fake dictionary - MLive.com - Dictionary

WEXFORD COUNTY, MI – A Michigan man was arrested on drug charges after police found meth hidden inside a lock box disguised as a dictionary.

The 37-year-old man from Tustin was arrested after troopers from the Michigan State Police stopped his vehicle on River Street near Mitchell Street in Cadillac at approximately 11:15 a.m. on Tuesday.

The white crystal substance, which tested positive for methamphetamine, was found hidden inside a lock box disguised as a dictionary on the passenger seat and inside a cigarette pack on the dashboard.

The man was arrested and lodged in the Wexford County Jail. He was arraigned in the 84th District Court in Wexford County for possession of methamphetamine and habitual offender, fourth offense.

His bond was set at $25,000. His next scheduled court appearance is at 2 p.m. on Nov. 2.

Adblock test (Why?)

Dictionary updated thanks to climate change - Wales Online - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

Dictionary updated thanks to climate change  Wales Online

Wednesday, October 20, 2021

Lilly Library acquires more than 20,000 linguistic books collected by 'Dame of Dictionaries' - WBIW.com - Dictionary

BLOOMINGTON – Indiana University’s Lilly Library has established the Merriam-Webster Archive from business correspondence recently acquired as part of the Madeline Kripke Dictionary Collection.

Dictionaries that are part of the Madeline Kripke collection
Madeline Kripke was well-known for her collection of slang dictionaries, which capture the speech of pirates, surfers, and circus workers, as well as more traditional volumes such as the original American dictionaries by Noah Webster. Photo by Kristen Wilkins, Lilly Library

Kripke, known as the “Dame of Dictionaries,” kept a stockpile in her New York City apartment of more than 20,000 linguistic books and ephemera that was often referred to as the world’s largest and finest dictionary collection. Kripke died in New York City due to complications from COVID-19, without realizing one of her stated aspirations – the establishment of a public dictionary library.

There’s where Michael Adams, Provost Professor and chair of the Department of English in the College of Arts and Sciences on the IU Bloomington campus, comes in. He’d met Kripke through the Dictionary Society of North America; after she died, he began collaborating with Lilly Library Director Joel Silver to acquire her collection.

Michael Adams

“It was of primary importance to the community of dictionary people that the collection stays together,” Adams said. “But we knew Madeline would have wanted the collection to end up at a public university, where all the very rarest materials would be available to everyone.”

 Left, Michael Adams discusses her collection with Madeline Kripke, pictured at right. Photo credit to Edward Finegan, President, Dictionary Society of North America and Professor Emeritus, University of Southern California

The Kripke Collection will join three other collections that have already established the Lilly Library as a destination for dictionaries: the Breon Mitchell Collection of Bilingual Dictionaries, 1559-1998; the Eric Partridge Archive, 1914-1966; and Clarence L. Barnhart Dictionary Archive, 1929-2005. The latter two collections are still to be processed.

Having successfully acquired the Kripke Collection, the Lilly Library will now spend decades of its own unlocking the connections in the collection. Only about 6,000 volumes have been inventoried, likely less than one-third of the final total. It’s a challenge that librarians and faculty look forward to once the materials arrive in Bloomington.

Lilly Library Director Joel Silver

“We’re very pleased to be able to preserve Madeline Kripke’s remarkable collection here at the Lilly Library,” Silver said. “We’ll always be grateful for her unrivaled knowledge and dedication, which enabled her to assemble this matchless resource. We look forward to making it available to all interested researchers and visitors for many decades to come.”

Madeline Kripke was esteemed for her collection of slang dictionaries, historic and modern. Photo credit Kristen Wilkins, Lilly Library.

In addition to her many dictionaries, Kripke also held an uncatalogued trove of correspondence and business records from the Merriam-Webster company, which will now form the Lilly Library’s Merriam-Webster Archive. It is believed to include the original letter speculating on the benefits of purchasing Webster’s 1841 edition of An American Dictionary of the English Language, Corrected and Enlarged. Webster is best-known for publishing the first American dictionary in 1806, a copy of which resides at the Lilly Library. The Lilly also owns an author-presentation copy of Webster’s 1828 An American Dictionary of the English Language.

Known around the world, IU Libraries’ Lilly Library is home to collections of cultural and literary artifacts illuminating humanity’s highest achievements. Its collections include 480,000 rare books, 8.5 million manuscripts, and one of the world’s largest mechanical puzzle collections.

A full-scale interior renovation, completed in June 2021, reimagined the iconic facility on the IU Bloomington campus to attract modern learners.

Information: Michelle Crowe IU Libraries

Print Friendly, PDF & Email

Adblock test (Why?)

How to Talk to the World Through Free Translation Apps - The New York Times - Translation

Open up Google Translate or Apple’s Translate and your mobile device turns into your personal language interpreter.

Need to have a conversation in a language you don’t know, make sense of a printed sign or quickly translate a message? With Google and Apple revving their machine-learning engines in their Google Translate and Apple’s Translate apps, there’s a whole new world of communication possibilities right in your pocket.

Keep in mind that computer interpretation is not perfect. You may get some awkward translations (and stares). Third-party apps may be more in depth. But these freebies can provide a general sense of things and become learning aids. Here’s a quick tour.

Google Translate is in its 15th year and available on the web, as a Chrome browser extension and as an Android and an iOS app. Apple released its Translate app last year for the iPhone and added it to last month’s iOS 15 update for the iPad.

Far left, Google; near left, Apple

Google Translate supports more than 100 languages, while the version from Apple handles 11. Depending on the app and language, you may need an internet connection, unless the content is available to download for offline use. Audio pronunciation or other features may not be available for some languages. And read the app’s privacy policy if you have data-sharing concerns.

Far left, Google; near left, Apple

Google Translate and Apple’s Translate are fairly easy to use. Just tap open the app and choose the languages you want to translate between. Enter text or say it aloud to get the translation through screen and speaker.

Apple

Both apps support a Conversation mode, where you can carry out a bilingual chat (in a supported language) with someone as the app automatically translates. And you can save favorite phrases for later reference in both apps.

Google Translate and the Google Lens visual search tool can use your phone’s camera to scan and translate the text on signs, in books, within photographs and in other printed matter. Just open the camera app, point it at the text you want to convert and tap the Translate button.

From left, Stephen Barnes/iStock, via Getty Images; Google; Apple

Apple’s Live Text feature, new with iOS 15, offers similar abilities. Point the camera at text and when a yellow frame appears around the words, tap the text icon in the bottom-right corner of the screen. Select the words to convert and tap Translate from the pop-up menu on the screen. You can translate text in photos the same way.

Apple

You’ll find that the baked-in powers of translation extend to other compatible apps, too. For example, in Google Translate on an Android phone, tap the Menu icon in the top-left corner, choose Settings and enable the Tap to Translate function. When you find text that you want to convert, highlight the words and tap the Translate option in the pop-up menu, then select the language you want.

Far left, NASA; near left, Google

Apple’s Translate converts text in compatible apps on iOS devices (like the Safari browser) and can replace text you’ve typed with a translated version. Select the text you want to convert, and from the menu above, tap Translate; you may need to tap the arrow at the end of the menu to get to that option. When the full Translate menu appears, you can see and hear the translation and then choose one of several options, including Replace with Translation.

Apple

Don’t forget that your virtual assistant can also be of service. The Google Assistant for Android and iOS has an interpreter mode to translate conversations in dozens of languages on demand. Just say something like “Hey, Google, be my Mandarin interpreter” and follow along. Apple’s Siri works with the Translate app to provide quick language tips as well — just say something like “Hey, Siri, how do I say, ‘Where’s the nearest train station?’ in French?”

Far left, Google; near left, Apple

While the apps provide hands-free interpretations, there may be times when you want to type in a language you already know (or don’t). Android and iOS both include alternate keyboard layouts for dozens of languages.

To add an alternate-language keyboard in Google’s Gboard for Android or iOS, open an app that accepts text input (like your mail app), tap the Settings icon, then Languages and Add Keyboard to select a language. Tap the three-dot More icon on the Gboard menu to get to a Google Translate option for your typed text.

Far left, Google; near left, Apple

On an iPhone or iPad running iOS 15, open the Settings icon and choose General and then Keyboard. Select Add New Keyboard and choose a language from the menu. Once you have added the new keyboard(s), you can switch between them by pressing the globe icon in the bottom-left corner of the screen.

And what to do if a native speaker tells you the app’s translation is way off? Visit the Help & Feedback menu in the Google Translate settings or report it to Apple’s Translate Feedback page.

Adblock test (Why?)

ELKS PROVIDE 310 FREE DICTIONARIES - Daily Journal Online - Dictionary

[unable to retrieve full-text content]

ELKS PROVIDE 310 FREE DICTIONARIES  Daily Journal Online

Lost in translation: Some Somali leaders report difficulty finding vaccine information in Grand Forks - Grand Forks Herald - Translation

That, Yussuf said, is because she wasn’t sure where she could get vaccinated in Grand Forks.

“Nobody told me,” said Yussuf, who runs the Safari Market off Gateway Drive. Many of her customers have made the same trip across the Red River, she said, and they’ve often hitched a ride with Abdirisak Duale, the director of the New Americans Integration Center.

Duale said that some Grand Forks immigrants, mostly Somali, have been unsure where to go to get a COVID-19 vaccine because Grand Forks Public Health hasn’t adequately translated materials about vaccines or kept in touch with him and other immigrant leaders who can pass on information about clinic sites and so on.

It frustrates the normally mild-mannered Duale, who notes that many immigrants – often called “New Americans” in civic parlance – don’t speak English well.

WDAY logo

listen live

watch live

“Anyone who doesn’t speak English is unable to stay updated on the pandemic,” he told the Herald. “A lot of people when they ask me where we can get the vaccine, I don’t have the information for the Grand Forks side.”

So where’s the disconnect?

Lots of materials, few translations

At the mobile vaccination clinics they set up across the city this summer, Grand Forks Public Health staff were ready to hand out translated materials about vaccines.

“We hit every neighborhood,” Haley Bruhn, who heads the health department’s vaccination effort, said.

They also set up shop at other Grand Forks get-togethers, such as a community picnic hosted by the Global Friends Coalition and a celebration of World Refugee Day. That strategy, Bruhn noted, assumes that people are already present at the vaccine clinic.

Health department staff hung notes about COVID vaccines on doors throughout Grand Forks, including, with help from landlords, inside some secured apartment buildings. They dropped off fliers about vaccines at Hugo’s grocery stores for staff there to give to customers. And they produced a series of fliers that outlined the mobile vaccine clinic’s weekly schedule for staff at school lunch sites to hand to patrons there, too. They also publicized that weekly schedule online.

But the materials they distributed that way were not translated out of English, according to Tiffany Boespflug, a health promotion team leader at Grand Forks Public Health. She also said she wasn’t aware of any request to translate any of the health department’s promotional materials into another language.

Fliers did, however, have a QR code that would direct users to a city webpage with vaccine information – also written in English. A drop-down menu near the top of the page allows visitors to use a Google service to translate the page into several other languages, including Spanish and Arabic. The page doesn’t have a ready option to translate itself into Somali or Nepali – two of the more prominent languages spoken by Grand Forks-area immigrants – but city staff said users can change the settings on their web browsers to add those languages.

Similarly, the health department’s Facebook posts about its vaccination efforts stayed in English. Boespflug noted that the site sometimes offers users an option to generate a translated version of a given post into the language of their choice.

A flier in Somali advertising a July vaccine clinic put together by Polk County Public Health. Contributed / Abdirisak Duale.

A flier in Somali advertising a July vaccine clinic put together by Polk County Public Health. Contributed / Abdirisak Duale.

Rely on other organizations

Bruhn said the health department relied on other Grand Forks and North Dakota institutions, such as Global Friends and some faith-based organizations, to handle outreach.

“We know some of this work is already being addressed by other groups, so we don’t need to start duplicating it yet because we’re doing the things that those other groups can’t do,” Bruhn said. “The Office of Health Equity at the state can’t vaccinate 30,000 people at the Alerus Center, but they can work with those sub-populations and try to help them.”

Mayor Brandon Bochenski and other city staff also have convened regular meetings at Grand Forks City Hall with Duale and other leading figures in the “NFI” – “New American, Foreign-born, or Immigrant” – community. The aim of those meetings, according to Public Affairs Manager Greta Silewski, was to make sure residents’ concerns were forwarded to the right people.

Whenever city, county, and Altru Health System staff agreed to move Grand Forks County into the next phase of its tiered vaccination effort last spring, city administrators would have notices saying as much translated into Somali, Nepali, and a few languages, which they’d then send to Duale and other immigrant leaders for further distribution.

When vaccines were opened to the general public last spring, those same leaders and Bochenski announced it in multiple languages in a video produced by city staff. Some also recounted their reasons for receiving a vaccine.

At that time, vaccines were available through the city’s consolidated vaccination program at the Alerus Center, which required residents to sign up ahead of time by calling a phone number or by using Altru’s “MyChart” webpage. That page is also written in English and does not have a method to translate it. The hospital has translated some Facebook posts into Somali and other languages, according to spokesman Kenneth Harvey, and it offers free interpretation services.

“It would be nice if they would distribute fliers in Somali and put it out in our location,” Faisal Ali, who’s lived in Grand Forks since 2013, told the Herald via Mohamed Mohamed, the head of the East Grand Forks Islamic Center. “A good idea.”

Mohamed, who lives in East Grand Forks, was reluctant to speak about the state of Grand Forks’ outreach, but he lauded Polk County Public Health’s efforts.

“On my end, they’re doing an excellent job,” he said.

Polk County staff have commissioned translations for a host of COVID-19 materials, including advertisements for vaccine clinics, and they’ve had translators or interpreters present at those clinics. Those materials are also disseminated through organizations like Duale’s.

That effort, in Duale’s estimation, means Polk County Public Health has done a better job at that sort of outreach than their counterparts in Grand Forks. Seven Grand Forks residents headed to an East Grand Forks vaccine clinic last week, Duale claimed.

Staff at New Hope for Immigrants, an East Grand Forks-based nonprofit, have been putting together their own fliers in Somali and Arabic that spread the word about COVID-19 vaccines. They've since made a video that does the same in conjunction with Global Friends Coalition, according to Ilhaam Hassan, New Hope’s executive director.

Hassan also said she hasn’t herself heard of the difficulty that Duale has run into.

“Maybe back in May or April,” she said, “but not right now.”

Adblock test (Why?)