Tuesday, May 18, 2021

JRPG fans are excited for a new English fan translation of a 'Trails' game unreleased in the west - PC Gamer - Translation

Ten years after it was released in Japan, Nihon Falcom RPG The Legend of Heroes: Ao no Kiseki is getting an English translation from a well-respected fan translation group named Geofront. The translation, being released under the English title Trails to Azure, is years in the making, and finally releasing on Saturday, May 22.

"I would like to think that after over a year of tireless work, we have successfully done my favorite game of all time justice," wrote lead editor Scott. "I truly believe we left no stone unturned in localizing Azure. This is our love letter to not only the Trails series but our predecessors who localized these games before us and those who will continue to localize them after us."

It can be hard to keep track of just how many games there are in the Legend of Heroes JRPG series, which started in 1989, especially when you dig into the Trails in the Sky sub-series and its multiple sub-sub series, like Trails of Cold Steel. (The fourth and final Cold Steel game was just released on Steam in April). Most of the Trails games have been released in the west by publishers XSEED and NIS America years after they first came out in Japan, but a few have never made it over.

Geofront released a fan translation of another missing Trails game, Trails from Zero, in 2020. Trails to Azure is the sequel to that game, and has officially only been released in Japanese and Chinese. The Geofront translation patch will actually apply to the Chinese version of the game, which you can buy digitally. Geofront wrote a walkthrough to doing just that here. Geofront's release isn't technically Azure's first English translation—another fan effort was released in 2018—but it's definitely one that series fans are excited for.

Coincidentally, a Steam release of Trails to Azure is coming later this year, too, but only in Chinese and Korean. Geofront has said it has "no plans" to release a patch for that version of the game (or for its PSP or Vita ports), but other modders may pick up the torch and patch Geofront's script into those releases someday.

Monday, May 17, 2021

No, Merriam-Webster didn't change the definition of 'anti-vaxxer' - PolitiFact - Dictionary

Merriam-Webster defines the word "anti-vaxxer" as "a person who opposes vaccination or laws that mandate vaccination." 

Online, some people are alleging that the dictionary powerhouse recently, sneakily changed the meaning of the word. 

The Russia-backed media organization RT wrote on May 12 that Merriam-Webster’s online dictionary was "again redefining language to fit a narrative, this time framing its definition of ‘anti-vaxxer’ to include not only people who oppose vaccination, but also those who are against inoculation mandates."

Young America’s Foundation tweeted that day that Merriam-Webster "updated its definition of ‘anti-vaxxer’ to include anyone who opposed mandatory vaccines." 

A screenshot of another tweet being shared on social media claims that "The Merriam-Webster dictionary has changed their definition of ‘anti-vaxxer’ to include ‘people who oppose laws that mandate vaccination.’ Welcome to 1984, this is The Ministry of Truth." 

This post was flagged as part of Facebook’s efforts to combat false news and misinformation on its News Feed. (Read more about our partnership with Facebook.)

Peter Sokolowski, editor at large of Merriam-Webster.com, told us that the entry for "anti-vaxxer" was first added to the online dictionary in February 2018 and hasn’t been revised or changed since.

We found evidence to support that. 

An archived page of the "anti-vaxxer" entry from Nov. 25, 2018, shows the same definition as today. That’s also true for archived pages from 2019, 2020, and 2021.  

Two years ago, someone cited the definition in response to a Quora question about "the exact definition of an anti-vaxxer," and it’s referenced in a November 2018 HuffPost story about a screenwriter who compared the word "anti-vax" to a racial slur. 

The current definition has existed online for more than three years, since it was first added to the dictionary, according to Merriam-Webster.

We rate posts that claim otherwise False.

Quebecers can learn to spot coded hate symbols with a new online dictionary - CTV News Montreal - Dictionary

MONTREAL -- A Quebec group unveiled a new online dictionary on Monday: a guide to recognizing hate symbols in the province.

The "Little Illustrated Guide to Hate in Quebec,"  by the Centre for the Prevention of Radicalization Leading to Violence, or CPRMV, currently contains 81 entries.

The dictionary groups together expressions as well as visual symbols and numbers that are used as coded hate language. The majority belong to the lexicon of white supremacists and neo-Nazis, such as the character of Pepe the frog or the Hitler salute.

Others are references with a misogynistic flavor, like the "red pill" originally taken from the movie The Matrix, which has, in recent years, been appropriated by anti-feminist movements.

The goal is to "be able to give a tool to front-line workers and citizens" to enable them to recognize the symbols that "convey hatred in a hidden way," said the group's director of education, Roxane Martel-Perron, during the virtual launch.

The project was welcomed by Mylène St-Onge, a street worker for the organization TRIP Jeunesse Beauport, which was also present at the launch.

"By having neutral and varied information, this will give us the possibility of using it for popular education," as well as "allowing rapid identification" of signs of radicalization, she said.

 As the universe of extremist groups is constantly evolving, the database will be updated as new symbols emerge, the dictionary's creators said.

"The idea is for it to be something collaborative," said Martel-Perron, adding that all the website's users can propose new definitions.

CAUTION OVER UNINTENDED EFFECTS 

The situation is complicated, however, since spreading extremist signs can have perverse effects.

"When we put something on our website, we bring it to life," said Mark Pitcavage, a researcher from the Anti-Defamation League's Center on Extremism who was present at the launch.

That U.S.-based organization has maintained a record of iconography related to white supremacism for 20 years and was consulted during the development of the "Little Guide."

It was precisely to avoid giving visibility to any symbols "which will not last over time" or "which are not widely used in Quebec" that the CPRMV has decided to include the ones present on its site, said Martel-Perron.

She didn't rule out the idea of ​​creating a second, more detailed dictionary including some of the more obscure terms, which would be reserved for specialists.

According to Statistics Canada, in 2019 police reported 1,946 hate crimes across the country, including 402 in Quebec. Most were related to ethnicity (46 per cent) or sexual orientation (14 per cent).

The CPRMV is a Quebec non-profit organization whose mission is to fight hate ideologies by raising public awareness and supporting people who are being radicalized, along with their families.

It was founded in 2015 by the City of Montreal in collaboration with the Government of Quebec.

This report by The Canadian Press was first published May 17, 2021. It was produced with the financial assistance of the Facebook and The Canadian Press News Scholarships.

Assassin's Creed Valhalla fans have translated all Native American dialog - Gamesradar - Translation

Assassin's Creed Valhalla players have translated all the in-game Native American dialog.

At a certain point in Assassin's Creed Valhalla, protagonist Eivor can journey to the Vinland area of North America, where they encounter the Kanien’kehá:ka, a group of Native Americans. The game itself never actually provides a translation for the Native American dialog that the player encounters while in Vinland, but players have translated the language of the Kanien’kehá:ka in the video below.

It's an impressive feat of dedication from the Assassin's Creed Valhalla player base. In the video just above from Access the Animus, the translation process is outlined in full, revealing not only dialog pertaining to the events of Valhalla, but also that of Assassin's Creed 3 and Rogue, both of which have ties to the North American continent.

This isn't even the first in-game language that Access the Animus has translated. Earlier this year, the channel revealed that they'd successfully deciphered the Isu language, a made up tongue that has been with the Assassin's Creed series since all the way back in Ezio's original outing in Assassin's Creed 2. With the release of Valhalla though, fans were finally able to piece together enough of the fake language to accurately decipher it.

Last week, Assassin's Creed Valhalla's first DLC expansion, called Wrath of the Druids, finally debuted, transporting players to Ireland for a brand new adventure. This is the first of two planned DLC expansions for Ubisoft's massive RPG, and for more on Eivor's trip to Ireland, head over to our Assassin's Creed Valhalla Wrath of the Druids DLC impressions for more.

Assassin's Creed Valhalla tips | Assassin's Creed Valhalla map | Assassin's Creed Valhalla romance guide | Best Assassin’s Creed Valhalla weapons | Assassin's Creed Valhalla legendary animals | Assassin's Creed Valhalla settlement guide | Assassin’s Creed Valhalla ending | Assassin’s Creed Valhalla Thor armor | Assassin's Creed Valhalla Treasures of Britain Excalibur 

Global Electronic Dictionary Sales Market SWOT Analysis, Key Indicators, Forecast 2028 : Casio, Ectaco, Franklin, Seiko, Sharp, MEIJIN, NSTANT DICT, OZing, BBK – KSU | The Sentinel Newspaper - KSU | The Sentinel Newspaper - Dictionary

The “Global Electronic Dictionary Sales Market – By Type, By Crop Application, and By Region – Industry Perspective, Comprehensive Analysis, and Forecast, 2021 – 2028” report has been added to QY Reports offering.

The Electronic Dictionary Sales market is estimated at USD XX billion in 2021 and is projected to grow at a CAGR of XX.XX%, to reach USD X.X billion by 2028.

The growth of the Electronic Dictionary Sales market is driven by the advancements in integrated pest management solutions and increasing adoption of organic farming among farmers. The key drivers for market growth are the advancements in integrated pest management solutions. The continuous and extensive use of modern crop protection products to eliminate or reduce pest infestation has led to the development of resistance among pests to conventional crop protection products. This resistance can be classified into metabolic resistance, target-site resistance, penetration resistance, and behavioral resistance.

The Top Major Competitive Players are: 

Casio
Ectaco
Franklin
Seiko
Sharp
MEIJIN
INSTANT DICT
OZing
BBK
WQX
Noah
Besta
KYD
COMET

FREE: Request Sample is Available @ https://www.qyreports.com/request-sample/?report-id=13643#utm_source=Aniket&utm_medium=May2021  

The report is based on the synthesis, analysis, and interpretation of information about the global Market Electronic Dictionary Sales Market collected from specialized sources. The research analyst has derived insights using a mix of primary and secondary research with an aim to provide a holistic picture of the market. The primary research is based on vendor briefings, telephone, and online surveys, along with interviews with industry experts and centers of influence. Whereas, secondary research focused on studying company reports & publications, webinars & podcasts, industry journals & publications, proprietary tools & databases.

The report on the global Market Electronic Dictionary Sales Market categorizes the breakdown of global data by major players, regional analysis, and segmentation. It also investigates the market status, growth rate, market share, and future trends.

Global Market Electronic Dictionary Sales Market: Regional Analysis

  • North America ( United States)
  • Europe ( Germany, France, UK)
  • Asia-Pacific ( China, Japan, India)
  • Latin America ( Brazil)
  • The Middle East & Africa

Inquire or share your questions if any before purchasing this report @ https://ift.tt/33OMM0o

The report also presents the vendors/manufacturers landscape and a corresponding detailed analysis of the top vendors/manufacturers operating in the global Market Electronic Dictionary Sales Market. The top vendors/manufacturers included in the report are the companies that generate maximum revenues in the global market. In addition, it discusses the major drivers influencing the market growth and the challenges faced by the market players and the market as a whole. It also examines key emerging trends and their influence on current and future market scenarios. Most importantly, the report offers valuable insights on the future trends within the market across the different stages of the overall market.

A detailed study of the global economic conditions and other economic indicators is conducted to assess their impact on the current market conditions and to make informed predictions about future market scenarios. The report also covers a detailed analysis on current COVID-19 pandemic conditions and its future impacts on the growth of overall market.

Detailed segmentation of the market offered in this report provides key information on the subjects that combinedly contribute to the revenue of the market, the report enlightens current trends and future prospect based on individual segmentation to deliver meaning insights that helps to take better business decisions.

The study objectives of this report are:

  • To study and analyze the global Electronic Dictionary Sales size (value and volume) by the company, key regions/countries, products and application, history data from 2020 to 2028, and forecast to 2028.
  • To understand the structure of Electronic Dictionary Sales by identifying its various sub-segments.
  • To share detailed information about the key factors influencing the growth of the market (growth potential, opportunities, drivers, industry-specific challenges and risks).
  • Focuses on the key global Electronic Dictionary Sales manufacturers, to define, describe and analyze the sales volume, value, market share, market competition landscape, SWOT analysis, and development plans in the next few years.
  • To analyze the Electronic Dictionary Sales with respect to individual growth trends, future prospects, and their contribution to the total market.
  • To project the value and volume of Electronic Dictionary Sales submarkets, with respect to key regions (along with their respective key countries).
  • To analyze competitive developments such as expansions, agreements, new product launches, and acquisitions in the market.
  • To strategically profile the key players and comprehensively analyze their growth strategies

Exclusive Offer: Ask for Discount on this Premium Report – https://ift.tt/3otKMUL

Frequently Asked Questions

  • What are the key factors driving Market Electronic Dictionary Sales Market expansion?
  • What will be the value of Market Electronic Dictionary Sales Market during 2021- 2028?
  • Which region will make notable contributions towards global Market Electronic Dictionary Sales Market revenue?
  • What are the key players leveraging Market Electronic Dictionary Sales Market growth?

Also, Research Report Examines:

  • Competitive companies and manufacturers in global market
  • By Product Type, Applications & Growth Factors
  • Industry Status and Outlook for Major Applications / End Users / Usage Area

The Worldwide Electronic Dictionary Sales market Economy Report Helps You to:

  • Describe the key trends and also the drivers which affect the Electronic Dictionary Sales marketplace
    • Future predictions and strategies based on the statistics figures and market quotes in the next five Decades
    • Better know the competitive landscape forming the Electronic Dictionary Sales market needs as well as the customer behaviour
    • Identify potential customers and Assess the opponents business plans which help them stay ahead of their international competitive marketplace
    • Determines the pricing patterns of the products and services provided by the notable players and also in depth info regarding the trade moves of those players.
    • Examine the impact of government regulations about the sustainability of this Electronic Dictionary Sales sector

Thanks for reading this article; you can also get individual chapter-wise sections or region-wise report versions like North America, Europe, or Asia.

About QYReports:

We at QYReports, a leading market research report publisher cater to more than 4,000 prestigious clients worldwide meeting their customized research requirements in terms of market data size and its application. Our list of customers includes renowned Chinese company’s multinational companies, SME’s and private equity firms. Our business study covers a market size of over 30 industries offering you accurate, in depth and reliable market insight, industry analysis and structure. QYReports specialize in forecasts needed for investing in an and execution of a new project globally and in Chinese markets.

Contact Us:

Name: Jones John

Contact number: +1-510-560-6005

204, Professional Center,

7950 NW 53rd Street, Miami, Florida 33166

sales@qyreports.com

www.qyreports.com

iTourTranslator Help People Translate a Phone Call or WhatsApp Voice Calls in Real Time - Valdosta Daily Times - Translation

NEW YORK--(BUSINESS WIRE)--May 17, 2021--

Language barrier has always been a big problem for people who speak different languages. There are many translation apps trying to solve this problem, however, the language obstacles to people's remote communication has not yet been well resolved. It is impossible for a person to make a phone call to another one who speaks a different language that he totally does not understand. But iTourTranslator , which has various functions such as phone call translation, video call translation, conference translation, etc., has pushed way the barrier and made it a past story.

This press release features multimedia. View the full release here: https://ift.tt/3wcLJUd

iTourTranslator help people translate a phone call or WhatsApp voice calls in real time (Photo: Business Wire)

When using iTourTranslator , the caller only need to know the phone number of the recipient ,whose phone can be a mobile phone or a landline phone and the receiver, who doesn’t need to download the app, just pick up the phone and answer it. When the caller speaks Spanish, the receiver will hear English and when the receiver answer in English, it will be translated to Spanish. iTourTranslator supports dozens of languages including English, Spanish, German, French, Chinese, Japanese, Korean, Russian, Arabic, Norwegian, Danish, Finnish, Portuguese, Catalan and Thai. Click the link below for the demo video. https://youtu.be/dyj9cQA3nQ0

People can also use iTourTranslator to translate WhatsApp voice call. The Caller sends a link to his or her friend on social platforms such as WhatsApp, Facebook Messenger, Line, Telegram or Wechat. When the receiver clicks the link in WhatsApp, the voice call or video call can be made, and the call will be translated in real time. The receiver does not need to download iTourTranslator, nor need to register it, which is very convenient.

People can also use iTourTranslator to have a meeting, and the voice in the meeting will be translated in real time. The function of the meeting in iTourTranslator is similar to that of Zoom. Considering that many users like to use Zoom or Teams for meetings, iTourTranslator has developed a real-time translation function. When users use software such as Zoom or Teams during a meeting, by turning on the real-time translation function in iTourTranslator app, the speech in the meeting will be translated into bilingual subtitles in real time.

View source version on businesswire.com:https://ift.tt/3wcLJUd

CONTACT: iTourTranslator Corp.

George Wang

iTourTranslator@gmail.com

www.iTourTranslator.com

KEYWORD: NEW YORK UNITED STATES NORTH AMERICA

INDUSTRY KEYWORD: CONSUMER ELECTRONICS TECHNOLOGY MOBILE/WIRELESS AUDIO/VIDEO TELECOMMUNICATIONS INTERNET

SOURCE: iTourTranslator Corp.

Copyright Business Wire 2021.

PUB: 05/17/2021 09:25 AM/DISC: 05/17/2021 09:26 AM

https://ift.tt/3hAzCfw

XTRF 9.0 Allows More Customization for Translation Agencies - Slator - Translation

2 mins ago

XTRF 9.0 Allows More Customization for Translation Agencies

During our search for the most customizable project management system in the translation industry back in 2016, we analyzed all cloud-based providers in the market. It was important to us to select a provider that would offer us the possibility to tailor the software to our needs, either through their development or our own. During our search, XTRF started to invest in a cloud-based version of their software called Smart Projects. Looking back, we made the right call to choose XTRF. We are now using version 9.0 and XTRF keeps improving their capacity for us to request a higher rate of customization.

For language service providers that want to go the extra mile

At Simply Translate we like to develop our own software to process our translation projects as smoothly as possible. For that reason, we considered developing our own project management system. However, when we came across XTRF Smart Projects, we decided against building our own system. Because XTRF is so accessible, it seamlessly integrates in our own platforms. By outsourcing our project management system to XTRF, we can focus our own development on client workflow optimization. This makes our company and services unique.

Smart Projects are cloud-based and have full API accessibility. This allows us to connect in-house software to the project management and account management process, which enables us to trigger numerous automations. If the existing automations do not meet our specific requirements, we simply trigger our own internal macros to streamline the process. We are fully focused on eliminating and automating all repetitive manual tasks so our team members can focus on what matters most: client communication and quality assurance.

Advertisement

Strategic business partner in the language industry

XTRF provides an integrated foundation for our entire localization process in one platform. What’s more, our relationship with XTRF has become a partnership. We had the privilege of being one of the first clients to use Smart Projects and thus to test it thoroughly. We frequently plan sessions with XTRF to give suggestions, request additional features and commission custom work. As we develop a lot of software ourselves, we need our partners to do the same. Luckily XTRF is open to us discussing our technical needs.

However, it has not all been about Simply Translate. Many of the features that were built based on our suggestions, are also relevant for other agencies. That is why our technical team is active on the XTRF forum; we believe in strengthening our industry with our peers. Over the years we have seen the forum community grow. We discuss many topics on the forum and this provides XTRF with direct insight into the thoughts of their client base and suggestions for improvements to their software.

The next step for language service providers

We share a common belief with XTRF that a lot of the elements in the translation process can be automated. These automations make sure that account managers, project managers and translators can invest their time into delivering a high-quality service. Technology makes their work more enjoyable and lets our team members focus on tasks that require human excellence.

We anticipate that the power of future translation agencies will be enabling and guiding clients as they achieve their international ambitions. Supporting them in deciding whether to opt for NMT or human translations and providing them with a platform that allows them to connect, streamline and process their production of multilingual content. Together with XTRF, we will help to realize this future for our clients.