Monday, April 12, 2021

Global Electronic Dictionary Market Insights Report, Forecast to 2027 - The Courier - Dictionary

From an insight perspective, this research report has focused on various levels of analysis – industry trends analysis, top players analysis, company profiles, which discuss the basic views on the competitive landscape, emerging and high-growth segments of Electronic Dictionary market, and high-growth regions. Besides, drivers, restraints, challenges, and opportunities pertaining to Electronic Dictionary market are also predicted in this report.

Get the complete sample, please click:
https://ift.tt/3tdGTVFPrime Competitors
The leading companies in the Electronic Dictionary market cover
Ectaco Inc. (U.S.)
Wisebrave (China)
Noah Technology Holding (China)
Casio Computer Co., Ltd. (Japan)
Alfa Link (P.T. Freshindo Marketama) (Indonesia)
IFLYTEK (China)
Canon Electronic Business Machines (Hongkong)
Hanvon (China)
Inventec Besta Co., Ltd. (Taiwan)
Sharp Electronics (U.K.)

Browse More In-Depth Industry Insights at:
https://ift.tt/32bC2IwElectronic Dictionary End-users:
Business Use
Educational Purpose
Personal Use

Type Outline:
Students Dictionaries
Business and Travel Dictionaries
Professional Electronic Dictionaries

Table of Content
1 Report Overview
1.1 Product Definition and Scope
1.2 PEST (Political, Economic, Social and Technological) Analysis of Electronic Dictionary Market

2 Market Trends and Competitive Landscape
3 Segmentation of Electronic Dictionary Market by Types
4 Segmentation of Electronic Dictionary Market by End-Users
5 Market Analysis by Major Regions
6 Product Commodity of Electronic Dictionary Market in Major Countries
7 North America Electronic Dictionary Landscape Analysis
8 Europe Electronic Dictionary Landscape Analysis
9 Asia Pacific Electronic Dictionary Landscape Analysis
10 Latin America, Middle East & Africa Electronic Dictionary Landscape Analysis
11 Major Players Profile

Ask for a Report Sample at:
https://ift.tt/3wOMvb9 Covered in the Report:
-North America (United States, Canada, and Mexico)
-Europe (Germany, UK, France, Italy, Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, Spain, Belgium, Poland, Russia, Turkey, and Others)
-Asia-Pacific (China, Japan, India, South Korea, Australia, New Zealand, Indonesia, Thailand, Malaysia, Singapore, Philippines, Vietnam, and Others)
-Latin America (Brazil, Argentina, Peru, Chile, and Others)
-Middle East & Africa (GCC Countries, Southern Africa, and North Africa)

Report Key Audience
Electronic Dictionary manufacturers
Downstream vendors and end-users
Traders, distributors, and resellers of Electronic Dictionary
Electronic Dictionary industry associations and research organizations
Product managers, Electronic Dictionary industry administrator, C-level executives of the industries
Market Research and consulting firms

Key Features of the Electronic Dictionary Market Report
-Report customization as per the client’s requirements
-Analysis of product segments for Electronic Dictionary market with historical data and forecast
-Learn about the various market strategies that are being adopted by leading companies
-Global Electronic Dictionary market size & trends, drivers, constraints, growth opportunities, regional and country level analysis, investment opportunities, and recommendations
-It provides a six-year forecast based on Electronic Dictionary market growth forecasts

About Global Market Monitor
Global Market Monitor is a professional modern consulting company, engaged in three major business categories such as market research services, business advisory, technology consulting.
We always maintain the win-win spirit, reliable quality and the vision of keeping pace with The Times, to help enterprises achieve revenue growth, cost reduction, and efficiency improvement, and significantly avoid operational risks, to achieve lean growth. Global Market Monitor has provided professional market research, investment consulting, and competitive intelligence services to thousands of organizations, including start-ups, government agencies, banks, research institutes, industry associations, consulting firms, and investment firms.
Contact
Global Market Monitor
One Pierrepont Plaza, 300 Cadman Plaza W, Brooklyn,NY 11201, USA
Name: Rebecca Hall
Phone: + 1 (347) 467 7721
Email: info@globalmarketmonitor.com
Web Site: https://ift.tt/2C09ZSDRelated Market Research Reports:
BBQ Grills Market Report
https://ift.tt/2PPRaZRArchitectural PVB Films Market Report
https://ift.tt/3uYWyszForest Machine Market Report
https://ift.tt/32ghpuJGolf Footwear Market Report
https://ift.tt/3mKVW6WFire Window Market Report
https://ift.tt/2RkZHEfAutomotive Thermoplastic Resin Composites Market Report
https://ift.tt/3daNgmT

A North Texas softball pitcher threw a perfect game of strikeouts - Banner Society - Dictionary

Team sports theoretically prevent getting destroyed at the hands of one single opponent. Barry Sanders, for instance, ran all over defenses with the help of his offensive linemen. The degree to which team sports accomplish this varies. Certain soccer matches wind up feeling very much like one player repeatedly carving through the opposing defense; indoor volleyball, on the other end, cannot function through just one dominant player.

Baseball and softball tend to be pretty good at emphasizing the team aspect. A hitter having a monstrous outing can only account for a small fraction of a team’s at bats. Absent help, that hitter’s going to get a lot of practice celebrating solo home runs. A pitcher who’s keeping the scoreboard clean almost always does so with defensive help backing them up.

Almost always, because on April 11, North Texas pitcher Hope Trautwein delivered the most one-sided victory possible: 21 batters faced, 21 strikeouts rung up in a perfect game. It’s believed to be the first all-strikeout perfect game in NCAA softball history. It is also an accomplishment that defies traditional nomenclature.

Consider the existing hierarchy in baseball and softball for single-game pitching dominance:

  • The shutout, where the pitcher completes a game without allowing any runs but may have allowed several hits or other baserunners
  • The no-hitter, which is usually a shutout (except when it isn’t!) where the pitcher surrenders no hits but can walk batters or allow them to reach on errors
  • The perfect game, only achieved if no opposing player reaches base by any means

Though these are all pitcher-centric accomplishments, nothing in the rulebook requires the pitcher to be the dominant force in the game. If every at bat ends with an outfielder stretching to rob a home run, well, that counts as a perfect game.

Consider the no-hitter thrown by Padres pitcher Joe Musgrove two days before Trautwein’s accomplishment. Only one opponent reached base (Musgrove hit Joey Gallo with a pitch), ten struck out, and one grounded out to Musgrove. But the remaining 16 outs depended on the defensive efforts of the other Padres.

Trautwein could have instructed every teammate except her catcher, Ashlyn Walker, to go stand along the third-base line and face the foul pole. This would have been extraordinarily rude, admittedly, but it would not have changed the outcome of her time on the mound in the slightest.

Think of all the almost-but-not-quite moments that usually come with a no-hitter or a perfect game. A laser thrown cross-body from third to first to stop a single. An outfielder laying out to catch a dying fly ball. The pitch that’s absolutely hammered only to find its way directly into a glove. None of those teetering instances took place for Trautwein. Just strikeout after strikeout after strikeout.

We need a new name that separates this accomplishment from other perfect games that don’t just rely on pitcher and catcher. (Walker’s important here, as I definitely would have ruined this by dropping a third strike or calling for the wrong pitch or otherwise being extraordinarily useless behind the plate.) Is this a Perfect Duet? Captain Crunch’s Oops! All Strikeouts? The ExeKutioner’s Outing?

Look, we’re just workshopping here. There are no bad ideas.

Whatever we end up calling it, Trautwein turned a pitching outing into the thing team sports aren’t supposed to be: an absolute asskicking by one person.

NVIDIA Jarvis: Speech Recognition, Real-Time Machine Translation, and Controllable Text-to-Speech - Electronic Design - Translation

NVIDIA Jarvis is a framework for building multimodal conversational AI apps with state-of-the-art models optimized to run in real time. Watch to see Jarvis' automatic speech recognition (ASR) accuracy when fine-tuned on medical jargon, its real-time neural machine translation from English to Spanish and Japanese, and its powerful controllability of neural text-to-speech.

NVIDIA Maxine is a GPU-accelerated artificial intelligence/machine learning (AI/ML) SDK for building virtual collaboration and content creation solutions, including video conferencing and streaming applications.

The SDK supports application features such as AI face codec, eye contact, super resolution, noise and removal. It can be combines with NVIDIA Jarvis add language-based capabilities such as transcription, translation and virtual assistants.

Parker Technology's New Language Translation Feature is Now Available - Parking Network - Translation

Translation Feature

Parker Technology announces the launch of translation services in the lane, the first of numerous innovations scheduled to be released this year from their recently deployed software platform.

It is not uncommon in cities across the US to have parking patrons who don’t speak English as their first language, which is why Parker’s Translation feature is proving so valuable. When Parker’s CSRs encounter a guest in the lane unable to speak English, they can toggle to one of 10 languages to translate their instructions to the native language of the guest. The guest can then converse in their native language and Parker’s platform translates comments back to English for the CSRs to understand and resolve issues quickly.

Brian Wolff, President & CEO of Parker Technology, said of this feature: “There’s already tremendous anxiety for parking patrons stuck behind the gate. Adding a language barrier increases that angst exponentially. With translation services in the lane, our customers can enable their guests to explain the reason they need help and the way to solve the problem, in their native language. This is a fantastic example of the innovation we are driving into our platform on behalf of our operator customers. Imagine the confidence this capability will provide the parking guest that cannot speak English. It will make them want to come back to that garage!

In addition to hearing the spoken word in their native language, if the facility is utilizing Parker’s proprietary two-way video, the translated script will appear on the bottom of the screen for the guest to read.

Parking patrons expect to enter and exit garages without interacting with staff, but when they call for help, they want and need it immediately. Our solution can instantly connect parking guests to trained professionals who can guide them through a successful transaction, according to facility business rules. Each year, an estimated 85 million parking intercom calls are made in the U.S. This statistic is based on call statistics from the Parker Technology platform, which records and analyzes call data to help parking operators better manage their facilities.

About Parker TechnologyParker Technology Logo

Parker Technology is a software and services company that helps parking facilities provide excellent customer experience, by resolving issues for parking guests when they fail in the face of automated payment kiosks. Parker’s patient, well-informed specialists virtually answer and resolve intercom calls 24/7 and is the only company in the parking industry that can deliver this service with face-to-face, two-way video communication. Putting this personal, human touch back into an automated situation enhances the customer experience, provides metrics to improve operational efficiencies, increases successful payments, and ensures customer service calls are answered. Learn more at www.helpmeparker.com.

Global Translation Tools Market 2021 Industry Outlook, Comprehensive Insights, Growth and Forecast 2026 – ROUGH Magazine - ROUGH Magazine - Translation

Essential tools for eLearning translation: Articulate vs. Captivate & more

MarketQuest.biz has added a new key research report entitled Global Translation Tools Market Growth (Status and Outlook) 2020-2025 covering the key fundamentals of the market. Global investors are provided with a revolutionary decision-making tool encompassing historical analysis, key figures including total revenue, total sales, key products, and challenges. The report outlines the emergence and journey of the global Translation Tools market and how it is expected to grow and change in the coming years. This research document is a result of the exhaustive study carried out by our finest data experts. You may utilize it to gain leads, analyze competition, and emerge as a major key player in the industry. The report delivers an exclusive and combined in-depth analysis and industry insights on the market.

The report offers a better understanding of the industry using bars, charts, and analytical insights. The report also covers a review of macro and micro pointers crucial for the present market providers and new competitors, along with a complete value chain analysis. The report looks at various in-depth, influential, and driving factors that describe the market and industry. The report indicates that the global Translation Tools market is expected to expand significantly during the forecast period from 2020 to 2026. The study comprises market segmentation analysis by the market player, by area, by type, by the application.

DOWNLOAD FREE SAMPLE REPORT: https://ift.tt/3a7IkNX

NOTE: Our analysts monitoring the situation across the globe explains that the market will generate remunerative prospects for producers post COVID-19 crisis. The report aims to provide an additional illustration of the latest scenario, economic slowdown, and COVID-19 impact on the overall industry.

Market Dynamics:

While compiling data on the growth of the industry, certain trends and factors have come to light, which may be the determining components of the outcome of the global Translation Tools industry. Market dynamics could transform with a change in population demographics, regional demand, manufacturing capacity, and other such factors. The report highlights these parameters and makes projections regarding the market dynamics on the basis of these influences.

With reference to the key players in the global Translation Tools market, the report brings to prominence the established vendors including: Localize, Alconost, SDL plc, Memsource, Wordbee, Smartling, POEditor, Transifex, Venga Global, Smartcat, Lionbridge, 3M Health Care, Trint, Alchemy Software Development, OneSky, Translations.com, Lokalise, Unbabel, Fliplingo, TransPerfect, Maestra, MotionPoint, Microsoft, Text United GmbH,

Based on product types, the global market is segmented into the following sub-markets: Cloud-Based, On-Premises,

Based on application, the global market is segmented into the following sub-markets: BFSI, Retail, Healthcare and Lifesciences, IT and Telecom, Media and Entertainment, Travel and Hospitality, Other

Based on geography, the global market is segmented into the following sub-markets: Americas (United States, Canada, Mexico, Brazil), APAC (China, Japan, Korea, Southeast Asia, India, Australia), Europe (Germany, France, UK, Italy, Russia), Middle East & Africa (Egypt, South Africa, Israel, Turkey, GCC Countries)

ACCESS FULL REPORT: https://ift.tt/3dTgPsA

What Market Factors Are Highlighted In The Report?

Key companies, key market segments, the scope of products offered in the global Translation Tools market, years considered, and study objectives are mentioned. It summarizes the most important studies, market growth rate, market driver, trends and problems as well as macroscopic indicators. The report provides information on imports and exports, production, sales, and key players in all inspected regional markets. All the companies defined in this section are based on SWOT analysis, products, value, capacity, and other important factors.

Customization of the Report:

This report can be customized to meet the client’s requirements. Please connect with our sales team (sales@marketandresearch.biz), who will ensure that you get a report that suits your needs. You can also get in touch with our executives on +1-201-465-4211 to share your research requirements.

Contact Us
Mark Stone
Head of Business Development
Phone: +1-201-465-4211
Email: sales@marketandresearch.biz
Web: https://ift.tt/396yQiX

Translation Management Software Market 2021 Analysis and Precise Outlook – Ginger Software, Lionbridge, BaccS, Pairaphrase, Text United Software, Welocalize - KSU | The Sentinel Newspaper - Translation

The Global Translation Management Software Market Report 2021-2025 presents a comprehensive overview of the industry covering all important parameters including development trends, challenges, opportunities, key players, and competitive analysis. The research report focuses on the leading competitors of the Translation Management Software Market and provides information such as the company overview, product portfolio, key developments, price, cost, value, volume, revenue, capacity, production, and contact information. The global Translation Management Software Market report covers the post-COVID-19 impact on various regions and major countries and on the future development of the industry is pointed out.

The global Translation Management Software Market is expected to register a CAGR of 4.7% during the forecast period 2021 – 2025.

Make an Inquiry and get a free sample copy before purchase: (Early Buyers Will Get up to 30% off)

https://ift.tt/3d9fkHq

Top Companies in the global Translation Management Software Market: Ginger Software, Lionbridge, BaccS, Pairaphrase, Text United Software, Welocalize, Kilgray Translation Technologies, Plunet BusinessManager, Wordbee, Across Systems, SDL, Moravia IT, Translation Exchange, Bablic, memoQ, and others.

The report concludes with the profiles of major players in the Translation Management Software market. The key market players are evaluated on various parameters such as company overview, product portfolios, and the recent development of the Translation Management Software market.

This report segments the Translation Management Software market on the basis of Types that are

  • On-Premise
  • Cloud

On the basis of Application, the Translation Management Software market is segmented into

  • PC Terminal
  • Mobile Terminal

Regional Analysis for Translation Management Software Market
For a comprehensive understanding of market dynamics, the global Translation Management Software market is analyzed across key geographies namely: United States, China, Europe, Japan, South-east Asia, India, and others. Each of these regions is analyzed on basis of market findings across major countries in these regions for a macro-level understanding of the market.

Key Points From Table of Contents:
– Translation Management Software Market Overview
– Market Competition by Manufacturers
– Market Consumption Analysis by Application and Capacity by Region
– Production, Revenue, Price Trend by Type
– Key Companies Profiled
– Marketing Channel, Distributors, and Customers
– Production and Supply Forecast
– Consumption and Demand Forecast
– Research Findings and Conclusion

For more details get the full report at:

https://ift.tt/2PWGKHB

What are the market factors that are explained in the report?

– Key Strategic Developments: The study also includes the key strategic developments of the market, comprising R&D, new product launch, M&A, agreements, collaborations, partnerships, joint ventures, and regional growth of the leading competitors operating in the market on a global and regional scale.

– Key Market Features: The report evaluated key market features, including revenue, price, capacity, capacity utilization rate, gross, production rate, consumption, service, supply/demand, cost, market share, CAGR, and gross margin. In addition, the study offers a comprehensive study of the key market dynamics and their latest trends, along with pertinent market segments and sub-segments.

– Analytical Tools: The global market report includes the accurately studied and assessed data of the key industry players and their scope in the market by means of a number of analytical tools. Analytical tools such as Porter’s five forces analysis, SWOT analysis, feasibility study, and investment return analysis have been used to analyze the growth of the key players operating in the market.

We also offer customization on reports based on specific client requirement:

1– Country-level analysis for any 5 countries of your choice.

2– Competitive analysis of any 5 key market players.

3– 40 analyst hours to cover any other data points.

If you have any questions about any of our “Translation Management Software Market Report” or would like to schedule a personalized free demo of the market report, please do not hesitate to contact me at [email protected].

Contact Us

Irfan Tamboli (Head of Sales) MarketInsightsReports

E-mail: [email protected]

Tel: + 1704 266 3234

Sunday, April 11, 2021

Like I Was Sayin': New words in online dictionary an assault on our language - Fairfield Daily Republic - Dictionary

We surrendered.

We found a white flag, waved it and let the barbarians through the gates. We admitted defeat – we embraced defeat. Or at least those who are supposed to protect us from the barbarians surrendered.

Last month, Dictionary.com – presumably the leading online dictionary, based on its name – added new words. Some were important words. Some reflected a change in the language.

But then there was this: One of the new words is “supposably.”

Yes. Supposably. The word that people mistakenly say when they mean supposedly.

We joked about it for years. We used it to illustrate someone saying a word wrong. We even smirked when someone used it.

(Wait. As I read that sentence, I realize that “we” are kind of jerks. Language bullies. Sorry. “We” will work on that. Supposably.)

When the website announced the new words in March, it came after a year of pandemic and racial unrest. The new words reflected that.

COVID-19 was added as a word, as was the phrase hybrid learning. BIPOC (Black, Indigenous, people of color) was added, as were the phrases universal basic income and critical race theory.

Our language is always changing and those additions are reasonable. New words are fine.

But to add a word that’s wrong is just . . . wrong.

Supposably is not a real word. No one who says “supposably” really means it. They mean supposedly.

Yet Dictionary.com now says they’re fine.

It reminded me of an experience early in my journalism career, when a co-worker wrote an article in which he described an ugly building as an isor.

He meant eyesore. He just hadn’t ever seen the word in print, so he spelled it isor.

The editors didn’t react by adding isor to the list of words we could use. They edited. They changed the spelling to the correct word.

What’s next? Are we going to start drinking expresso? Worrying about nucular war? Going to the libarry? Calling something a mute point?

I say no. I say we need to keep the barbarians at the gate!

English isn’t easy. And I’m not proposing that we require everyone to speak perfectly. I’m not even saying you should be ridiculed if you say supposably instead of supposedly.

I have my own issues with speaking and writing. I get affect and effect wrong virtually every time I use them. I sometimes mix up it’s and its. Compliment and complement. I have no idea when to use lay and when to use lie, so I avoid them both.

But here’s the thing: In those situations, the responsibility is on me to (finally) learn how to use words correctly, or at least look them up in a dictionary.

Because I count on dictionaries to be reliable. They tell me how to correctly spell a word.

It’s not the job of a dictionary to tell us anything is OK. It’s the dictionary’s job to indicate what is correct.

I’m not a language prude, but I stand with the truth: A dictionary embracing an improper word will affect all of us and the effect will be negative.

See? I got it right after I used a reputable dictionary.

Reach Brad Stanhope at b[email protected].