Wednesday, March 17, 2021

'In the Gospels, no one is essential but Jesus': new translation adds fresh scholarship - Christian Science Monitor - Translation

“To write yet another translation of the New Testament is probably something of a foolish venture,” wrote David Bentley Hart in 2017 as he set out to do that very thing. “No matter what one produces – recklessly liberal, timidly conservative, or something poised equilibriously in between – it will provoke consternation (and probably indignation) in countless breasts.” 

His translation was quite lovely and very well annotated (and gets extra points just for that “equilibriously” alone), but he was undoubtedly correct: translating the Gospels is a difficult proposition. One of our greatest living translators, Sarah Ruden, takes on that same proposition in her latest work, a new English-language edition of the Gospels translated from the authoritative Nestle-Aland edition of the Koine Greek in which they were written. 

The ordinary people of those Gospels, including Jesus, spoke Aramaic, not Greek. “Nearly all the words attributed to them,” Ruden points out, “are thus in a language they may never have voluntarily uttered, belonging to a cosmopolitan civilization they may well have despised.” 

It’s one of the many layers that any translator needs to peel away in order to get at the Gospels. “The heart,” Ruden writes, “and the trick, of any ancient literary work is the nexus of content and style.” But the core of her task, she admits, is unachievable. “In general, I have had to be more blunt and literal than I would have liked,” Ruden writes. “Various concessions to modern accessibility were of course essential.” 

Readers of this new translation will search long and hard for those various concessions to accessibility. What they’ll mostly find are tough peach pits of pedantry like “Kaisar” for Caesar, “Babulōn” for Babylon, “Galilaia” for Galilee, and, of course, “Iēsous” for Jesus. Ruden’s rhetoric throughout is sharp and bright, as compulsively readable as she contends the originals were written to be. But this decision to swap the familiar nomenclature of 10 centuries for halting tongue-twisters is both the most noticeable of Ruden’s rare missteps in this project. 

Her thinking about the Gospels as works of literature is electrifying, and it’s often reflected in her translation choices. “The Gospels are not about Jesus; they are Jesus,” she contends. “In the Gospels’ content, the contrast is even sharper. In these new works, there is really only one figure, and only one voice,” she goes on. “In the Gospels, no one is essential but Jesus.” This kind of bright pedagogy has been at the heart of all Ruden’s excellent translations, including her “Aeneid” and her bracing version of St. Augustine’s “Confessions.” 

But ultimately, that nexus of content and style is the most important acid test of any translation, and many of Ruden’s choices will strike readers as decidedly odd. Take the moment in Luke 4:33 when Jesus – or rather, Iēsous – casts a demon out of a man: “And in the synagogue was a man who had the spirit of an unclean demon in him, and he screamed in a very loud noise, ‘No! What’s your business with us, Iēsous the Nazarēnos! Have you come to destroy us? I know who you are: god’s holy one.’ And Iēsous took him to task, saying, ‘Put a muzzle on it and come out of him!’” 

That “put a muzzle on it” is surely, surely designed to seize the eye; quite apart from its linguistic justification, it’s designed to break with the dusty momentum of the past and present the Gospels in something like the tonal register their earliest readers would have encountered. 

The question every reader will have to answer is very simple: Is that desirable? When it comes to “Petros” for Peter or “Iōannēs” for John, the answer is immediate: No, it’s not. It merely serves to alienate the monoglot reader with scholarly affectation. 

But what about the rest of it? Ruden is never less than interesting, and one of her obvious goals – to transform these most familiar of  ancient texts into fresh reading experiences – is reached on every page. The Gospel of St. John in particular comes alive at her touch, revealing all its great strangeness. 

And yet, even in John readers will be driven to decide how much – if at all – they prize innovation or even technical accuracy over the rich heritage of the Gospels that is, after all, one of the treasures of Western culture. 

Ruden’s John, for instance, begins: “At the inauguration was the true account, and this true account was with god, and god was the true account.” And the King James Version? Famously and beautifully: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” Some of these choices won’t be difficult.

Courtesy Translation: Wiesbaden quick-test centers to start on Monday - DVIDS - Translation

Press Release from the city of Wiesbaden, 12 MAR 2021
Courtesy Translation: Alper Koemuer, Public Affairs USAG Wiesbaden

Wiesbaden quick-test centers to start on Monday

Starting next week, Wiesbaden will start with a total of ten quick-test centers (eleven test centers, if you include the Health Insurance Association (KV)).These centers are spread over the city.

According to the federal test decree, every citizen who resides in the Federal Republic of Germany is entitled to at least one quick-test per week. This right also applies to persons of foreign nationality, even if they are only temporarily living here. For Wiesbaden, this also applies to members of the U.S. Armed Forces. The costs for the tests are paid by the Federal Government, the settlement is made via the health insurance association. If such a quick-test is positive, the affected person is obliged to take a PCR test and to be go into quarantine until the PCR test result is available.

Generally, the test centers will start operating on Monday, March 15, at 9 a.m. The regular opening hours are Monday to Friday from 9 a.m. to 5 p.m., Saturdays and Sundays from 9 a.m. to 1 p.m.; however, the opening hours can be extended if necessary. Quick-tests can also be carried out at the test center of the Health Insurance Association on Wörther-See-Straße (Kallebad parking area). It is open Monday to Saturday from 9 a.m. to 1 p.m.

In addition, registered doctors, dentists, medical or dental-run institutions, medical laboratories and pharmacies in the state capital Wiesbaden are generally instructed to carry out quick-tests. The extent to which the respective practices or institutions make use of it must be enquired there.

In addition, Praeventia Consulting offers citizens the opportunity to get tested at home or in smaller groups (associations and others). This offer is aimed primarily at people who, due to physical, mental or health issues, do not have the opportunity to come to a test station and to all risk groups who do not want to leave the house for a test. The aim of this commitment is to close a supply gap and make the tests accessible to everyone. Praeventia Consulting is available for the citizens of the state capital Wiesbaden from Monday to Friday and can be reached 24 hours a day for appointments by calling (0611) 16876684) between 9.30 a.m. to 2.30 p.m., and by e-mail to Info@praeventiaconsulting.de.

Source: https://ift.tt/3s0LCt9

Date Taken: 03.15.2021
Date Posted: 03.17.2021 06:41
Story ID: 391366
Location: WIESBADEN, HE, DE 

Web Views: 7
Downloads: 0

PUBLIC DOMAIN  

What Jews should learn from the Amanda Gorman translation controversy - Forward - Translation

Joe Biden’s inauguration was supposed to be a relatively subdued affair, transpiring as it did during a raging pandemic and the aftermath of a violent insurrection at the Capitol. The much-vaunted peaceful transfer of power was less a victory lap than a survivors’ huddle. There were no balls, no galas.

Against this backdrop of grey and worry, the poet Amanda Gorman’s memorable recitation of her poem “The Hill We Climb” popped like a firecracker. Her words, right for the time, were strong and brave. They were patriotic and challenging, hopeful and truth-telling. The reaction was electric: sales for Gorman’s books skyrocketed and Gorman entered the celebrity stratosphere. It was an inspiring story of our moment, demonstrating that poetry and politics could come together to give us something like a literary rock star.

Courtesy Translation: Press Release from the city of Mainz - DVIDS - Translation

Press Release from the Mainz city government, 15 MAR 2021
Courtesy Translation: Nadine Bower, Community Relations

Only appointment shopping in retail, restrictions in sports and culture, additional mandatory mask zone on the banks of the Rhein river.

Press release: Administrative staff pulls first stage of emergency brake and tightens more than 50 measures to protect the population against coronavirus infections due to increasing incidence level.

The administrative staff of the state capital Mainz met today under the leadership of Lord Mayor Michael Ebling and evaluated the current development of the spread of coronavirus infections. During the last three days, the 7-day incidence – i.e. the number of new infections per 100,000 inhabitants per week – in the state of Rheinland-Pfalz was more than 50. In the city of Mainz, too, the value has risen above the limit of 50. Nationwide, the numbers are rising again and the RKI's forecasts also assume that the figures will continue to rise. The administrative staff has therefore decided to take further measures to protect the population against coronavirus infections in accordance with Section 23 of the Seventeenth Corona Control Ordinance of Rheinland-Pfalz (17th CoBeLVO). These will go in effect on Tuesday, 16 March 2021 until initially at least including Sunday, 28 March 2021:

- Commercial facilities are closed for customer traffic. They may only open with arrangement of individual appointments (appointment shopping). During these appointments, access to the facility may be granted for each 40 square meter of retail space there may be one customer. The stricter mask obligation and the obligation to register contacts applies. This also applies to libraries and archives. Collection, and delivery services of commercial facilities are permitted upon prior order in compliance with the general protective measures.

Excluded from closure are:
a. Retail establishments for food, direct marketers of food, beverage markets, drugstores, baby markets
b. Booths on weekly markets whose range of goods corresponds with the permitted retail establishments
c. Pharmacies, medical centers, health centers
d. Gas stations
e. Banks and savings banks, post offices
f. Dry cleaners, laundromats
g. Newspaper and magazine sales, book stores
h. Tool stores, animal supply markets and animal food markets
i. Wholesale
j. Flower shops
k. Garden stores, horticultural establishments, horticultural markets

In the vicinity of the facilities, i.e. in the parking lots, the stricter mask obligation (medical masks) as well as the known limitation of the number of people in accordance with Section 1 (7) of the 17th CoBeLVO applies.

- Sports in the amateur and leisure sports sector are only permitted in individual sports on and in all public and private sports facilities only outdoors and only with a maximum of five people from two households. The distance requirement according to section 1 paragraph 2 sentence 1 of the 17th CoBeLVO must be observed.

Training in amateur and leisure sports is permitted in groups of up to 20 children up to and including 14 years of age and one trainer outdoors and on public and private outdoor sports facilities. Here, too, the distance requirement according to section 1 paragraph 2 sentence 1 of the 17th CoBeLVO applies during the entire training. There is a change that children up to and including 14 years of age can only train contact-free.

- Rehearsal and performances in the broad and amateur culture sector are prohibited.

- In the pedestrian areas of the downtown area, as well as on the train station forecourt, wearing a mask is still mandatory. This will be extended to the times between 8 a.m. to 6 p.m. on all days except Sundays and public holidays.

- There is also an additional mask-requirement zone for the banks of the Rhein river, as the British variant of the coronavirus proves to be more contagious. Especially with the better weather that is about to begin, with rising temperatures and the upcoming Easter holiday and school break, a lively increase on the banks of the Rhein is to be expected. In order to protect the population, a mask obligation is therefore also required here: The mask obligation applies to the entire Rhein river banks area, from the ascent to the railway bridge (South Bridge/Eisenbahnbrücke) on the Victor-Hugo-Ufer to the turning bridge at the Zollhafen at the end of Taunusstraße in the times between 12.00 to 22.00, every day.

A detailed overview map of the affected areas can be found at https://ift.tt/3s0DpoI.
The appropriate signage for the two zones will be installed in the next few days.

- Street sales and pick-up sales of open alcoholic beverages remain prohibited.

On the basis of the Infection Protection Act, in agreement with the Ministry of Social Affairs, Labor, Health and Demography of the state of Rheinland-Pfalz and the local health authority, the state capital Mainz therefore issues a corresponding general decree for these measures, which will be published today, i.e. on Monday, 15 March 2021 and thus will be valid from Tuesday 16.03.2021, starting at 0.00 a.m. The general decree will initially apply until the end of 28 March 2021.

Lord Mayor Michael Ebling said: "The increase in infection numbers shows that the coronavirus pandemic has not yet been overcome and we need to remain vigilant and careful. The measures that have now been adopted are in place to protect all citizens and are once again demanding sacrifices from all of us. I therefore appeal to each and every one: continue to observe the distance and hygiene rules consistently and avoid large-scale meetings. This is how we protect ourselves and our families from contagion and help reduce the number of infections again."

Ebling looks positively to the future: "I am very happy that light can now be seen at the end of the tunnel. The higher amounts of vaccine doses announced by the federal government, which will help to increase the number of vaccinations in the coming weeks, and the expansion of quick-test stations, which will allow us to interrupt infection chains at an early stage and thus better control the infection, show a way out of the pandemic."

The administrative staff of the state capital Mainz will continue to monitor the development of coronavirus infections continuously and will adapt the measures accordingly. The administrative staff shall meet at close intervals.

Source: https://ift.tt/38QufUa

Date Taken: 03.17.2021
Date Posted: 03.17.2021 06:41
Story ID: 391560
Location: WIESBADEN, HE, DE 

Web Views: 9
Downloads: 0

PUBLIC DOMAIN  

Kingdom Hearts lore book KH: Character Files gets English release date - Polygon - Translation

Kingdom Hearts fans will get a chance to read Square Enix’s deep dive into the characters and lore of the role-playing series this fall with Kingdom Hearts: Character Files, an oversized hardcover book that will be released in English for the first time.

Originally released in Japan in February 2020, Kingdom Hearts: Character Files is getting an English-language localization courtesy of Dark Horse. It’s coming to book stores and comic shops on Oct. 19, for $39.99.

Here’s Dark Horse’s official description of the book:

Explore the Disney-filled world of KINGDOM HEARTS with this in-depth look into the beloved characters from the most popular games in the series. In addition to highlighting each character’s evolving appearance and unique costumes, this tome illuminates the entire cast’s back stories and retells their adventures from across the beloved series. From iconic heroes like Sora, Donald Duck, Goofy, and King Mickey Mouse, to famous villains like Ansem, Maleficent, Hades, and Scar, this volume offers unprecedented insights into the lore behind the games!

The book’s Japanese release spanned 223 pages. Dark Horse released a sneak peek at the book’s cover art, which you can see below.

Cover art for Kingdom Hearts: Character Files Image: Square Enix/Dark Horse

Dictionary.com adds 'supposably' and 'finna' among new words for 2021 - WKYC.com - Dictionary

The online dictionary also added new terms related to the COVID-19 pandemic and updated entries as a result of the racial justice movement.

WASHINGTON — Dictionary.com's latest update added hundreds of new words and definitions to the online database and a couple of the latest additions have been gaining extra attention on social media. 

The website explained in its announcement that the prominent themes for its first big update of 2021 "reflects how our language is still catching up to the tremendous change we experienced last year, from the pandemic to protests to politics."

There are new terms related to the COVID-19 pandemic, like hybrid learning, and changes to previous entries to reflect the profound impact of 2020's social justice movements.

According to the site, it revised more than a dozen entries in its dictionary to remove the noun slave, and replaced it with the adjective enslaved or a reference to the institution of slavery. Another edit included capitalizing Indigenous for all relevant entries on the site.  

Among the 600 new words and definitions are "supposably" and "finna." When Dictionary.com tweeted out some of the new words, those two additions racked up thousands more quote-tweets than any of the other words.  

Dictionary.com says the adverb "supposably" means "as may be assumed, imagined, or supposed." It describes "finna" as "a phonetic spelling representing the African American Vernacular English variant of fixing to."

Dictionary.com isn't the first to add "finna" to its entries. Merriam-Webster also added "finna" to its online dictionary last April. According to the site, it's already among the top 1% of words that are looked up. 

RELATED: Doctor writes prescription saying grandmother can hug granddaughter after full vaccination

RELATED: 'COVID-19' and 'in these uncertain times' on new banished words, phrases list

New French dictionary reflects rise of African speakers - Seychelles News Agency - Dictionary

New French dictionary reflects rise of African speakers

This picture taken on May 18, 2015 shows the latest edition of the French dictionary "Le Petit Larousse" dictionary, held open at the page to display the word "Bolos" which is one of 150 new words featured in the 2016 edition. The latest edition of the celebrated French dictionary "Le Petit Larousse" featuring some 150 new words, and offering vocabulary to express new gastronomic and environmental issues is to be released on May 28, 2015. (AFP PHOTO / ERIC FEFERBERG)

Photo license  Purchase photo

(AFP) - France has long defended the purity of its language with an official list of permitted words, but the launch of a new online dictionary with state support on Tuesday underlines how attitudes have shifted.

For three centuries, the venerable Academie Francaise in Paris has produced state-sanctioned dictionaries that document and approve new terms or expressions.

The first version dates back to the 17th-century creation of the Academie, while work on its latest tome, the ninth, has been underway since 1986.

The backers of the new dictionary, which include French President Emmanuel Macron, are lightning quick in comparison and hope to reach many more people with an online resource based on the Wikipedia model.

"This dictionary will enable everyone who loves our language, and they are 300 million to speak it today, to appreciate its richness," Culture Minister Roselyne Bachelot told a launch ceremony on Tuesday.

Called the "Dictionnaire des Francophones" (The Francophones' Dictionary), it was proposed by Macron in 2018 as a way of bringing together and celebrating the diversity of modern French.

So far, it contains around 600,000 terms and expressions, Bachelot said, but users across the world have been invited to submit suggestions that will be vetted by other users and a team of linguists.

Apart from the works of the Academie Francaise, only one other dictionary has been ordered by the French state: the Tresor de la Langue Francaise (the Treasures of the French State), by President Charles de Gaulle in 1962.

Other commercial French dictionaries, such as the Le Petit Robert and Larousse, are regularly updated.

- World French -

The project reflects how France is home to a minority of modern French-speakers, with the language more commonly used in the fast-growing populations of former colonies in Africa.

In a speech in 2018, Macron broke with tradition by saying that France needed to acknowledge that it did "not carry the destiny of the French language on its own."

"France must take pride in being ultimately a country among others which learns, speaks and writes in French, and it's this decentralisation that we need to re-think," he told an audience at the French Institute, which houses the Academie.

Macron has not given up on the global language battle, however, with the French president keen to increase funding for French language schools globally, and challenging the use of English in the European Union.

Bernard Cerquiglini, who was asked to lead the dictionary project, told the magazine Express that the dictionary aimed to bring together online resources from Africa, Belgium, Quebec and others.

"We're building. We're going to include little by little everything that exists on the internet on the French language," he said, adding that the dictionary could reach one million entries.

Results given to a user will depend on their location, which will be detected by the search engine, meaning that a word like "baton" would show as golf club in Quebec, a cigarette in Senegal, or a penis in Ivory Coast.

"The idea is to create a dictionary of world French, and decentralised," Cerquiglini added.

Louise Mushikiwabo, the head of the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), which groups French countries, proposed adding the word "techniquer" during Tuesday's ceremony, which means finding an ingenious solution on a budget in Rwanda.

Cerquiglini replied that it would be added in the afternoon.

© Agence France-Presse